虚阁网 > 阿加莎·克里斯蒂 > 波洛圣诞探案记 | 上页 下页
三〇


  约翰逊上校安慰她说:“是这样——的确如此,一个比喻,仅此而已。”

  “希尔达,她是戴维的妻子,让他平静了下来,还有——

  啊,我想就是这些了。李先生说他晚上不想再见任何人了,所以我们就都走了。”

  “这就是你最后一次见到他?”

  “对,直到——直到——”

  她哆嗦起来。

  约翰逊上校说:“好的,就这样。那案发的时候你在哪儿呢?”

  “噢,让我想想,我想我是在客厅里。”

  “你肯定吗?”

  马格达伦的眼神闪了一下,垂下了眼睛。

  她说:“当然啦,我多笨哪——我去打电话了,我全弄混了。”

  “你说,你是在哪儿打的电话,在这个房间吗?”

  “对,除了楼上我公公房间里的一部以外,这是惟一的一部电话。”

  萨格登警监说:“有谁和你一起在这个房间里吗?”

  她瞪大了眼睛。

  “嗅,不,我是一个人。”

  “你在这儿时间长吗?”

  “嗯——有一会儿。在晚上接通电话是要花一些时间的。”

  “那么,是一个长途电话?”

  “对——给韦斯特林厄姆。”

  “我明白了。那后来呢?”

  “后来就是一声可怕的尖叫——每个人都在跑来跑去——门又锁上了,要把它砸开。噢,真像一场噩梦!我肯定永远都忘不了它!”

  “别,别,”约翰逊上校和蔼的语气显得有些生硬。他接着说:“你知道你公公在他的保险箱里放着一些值钱的钻石吗?”

  “不,他有吗?”她激动的语气是显而易见的,“真的钻石吗?”

  赫尔克里·波洛说:“价值一万英镑的钻石。”

  “噢!”那是一声轻轻的几乎喘不过气来的感叹——努力克制着女人贪婪的本性。

  “啊,”约翰逊上校说,“我想现在就是这样了,我们不需要再麻烦你了,李夫人。”

  “唤,谢谢你。”

  她站了起来——朝着约翰逊和波洛微笑——那是一个满怀感激的小女孩的笑容,接着她走了出去,她的头扬得高高的,耸着肩膀,走起路来手心微微向外翻着,样子很做作。

  约翰逊上校叫道:“你能请你丈夫的弟弟戴维·李先生来这儿吗?”他在她身后关上了门,回到桌边来。

  “啊,”他说,“你们怎么想?我们发现一些问题了!看到这一点了吗?当乔治·李听见尖叫声的时候他在打电话:当他妻子听见的时候也在打电话:这对不上——完全对不上:“他又加上一句:“你怎么想,萨格登?”

  警监慢慢地答道:“我不想对这位夫人无礼,但我想说虽然她是那种能从一个绅土那儿弄到钱的一流的女人,可我认为她不是那种会割断一个绅士的喉咙的人。那完全不是她的做法。”

  “啊,可谁知道呢,nlonvietlx[法语:我的老朋友。——译注],”波洛小声说。

  警察局长转过身来脸朝着他。

  ‘那你呢,波洛,你怎么想?”

  赫尔克里·波洛向前欠了欠身。他抚平了面前的记事簿,又掸掉了烛台上的一点儿灰尘。他答道:“我想说已故的西米恩·李先生的性格特征已经浮现在我们面前。我想,这正是整件案子的重要线索所在……就在死者的性格特征之中。”

  萨格登警监困惑不解地看着他。

  “我不太明白你的意思,波洛先生。”他说,“死者的性格特征和他被谋杀究竟有什么关系呢?”

  波洛心不在焉地说:“被害人的性格特征和他的被谋杀总是有关系的。苔丝狄蒙娜那坦白直率、毫不猜忌的本性正是她死的直接原因。

  一个多疑的女人就会看到伊阿古的阴谋诡计并早早设法阻止它;马拉的不爱清洁导致他最终死在了浴缸里;而茂丘西奥的暴躁脾气则使他丧命于剑卞。”

  约翰逊上校捻着他的胡子。

  “你到底是什么意思,波洛?”

  “我想告诉你们,西米思·李是一个特别的人物,他制造出一种压力,而正是这种压力最后导致了他的死亡。”

  “那么,你不认为钻石的事和他的死有什么关系了?”

  波洛冲约翰逊笑了,后者的脸上满是困惑的神情,样子很诚恳。

  “Mon cher[法语:我亲爱的。——译注。],”他说,“正是因为西米恩·李与众不同的性格他才把价值一万英镑的未经切割的钻石放在他的保险箱里:不是每个人都会这么做的。”

  “这很对,波洛先生。”萨格登警监说道,带着那种到最后终于明白和他谈话的人用意所在的样子点着头。“他是一个怪人,李先生是这样的。他把那些石头放在那儿以便可以随时把它们拿出来把玩,以找回过去的感觉,他离不开它们,这就是他从没把它们切开的原因。”

  波洛有力地点点头。

  “一点儿也不错——一点儿也不错,我看得出来你具有非凡的聪明才智,警监。”

  警监看上去对这个夸奖有点儿怀疑,这时约翰逊上校插了进来:“还有一些别的事,波洛,我不知道你是否感觉到了什么……”


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页