虚阁网 > 尼尔森·德米勒 > 荒岛夺命案 | 上页 下页 | |
六七 | |
|
|
“我不惹它们,我喜欢蜜蜂。” “他们实际上是黄蜂,黄夹克。你一定洒了些它们喜欢的科隆香水。” “雷格非。” “这是它们喜欢的。”他又说,“别理它们。” “对。星期一晚上戈登夫妇受到邀请了吗?” “不,我不会正式邀请他们来这样一个小型的朋友聚会……星期一聚会大都是一些亲密的朋友和生意上有来往的人。” “我明白了。” “你为什么问这个?” “哦,只是为了解嘲。你想,如果他们被邀请了,也许他们会更快回家,穿戴好……你想过没有,他们可能就此错过了与死亡的约会。” 他回答:“没有人错过了与死亡的约会。” “是的,你知道,我认为你是对的。” 我们现在是在一排结着紫葡萄的藤中。我问托宾先生:“为什么紫葡萄酿出红葡萄酒?” “为什么……?哦,……我想你也许叫它‘紫葡萄酒’更正确。” “我会的。” 托宾先生说:“这其实叫做pinotnoir,noir的意思是黑的。” “我懂法语。这些葡萄叫黑葡萄,它们看上去是紫的。而酒却叫红酒。你看为什么人们会搞混了?” “其实不是那么复杂。” “当然是的。啤酒就简单,有贮藏啤酒和高级啤酒,还有麦芽酒和浓烈黑啤酒。不提清啤酒和黑啤酒。起码有贮藏啤酒和高级啤酒,谈色或普通的。你走进一个酒吧,能从塞子上看到是什么,因为塞子上贴了标签。你可以问,‘瓶子里是什么?’当他们稀里哗啦被倒出来时,你说,‘老兄。’故事结束。” 托宾先生微笑着。“这真有趣,实际上,我在大热天喜欢喝杯好的冰啤酒。”他诡秘中今地朝我靠过来说,“别告诉任何人。” “你的秘密在我这儿很安全。嘿,永远这样。你在这几有多少亩地?” “这儿我有二百英亩。另外四处散布了二百英亩。” “哇,这很大。你租土地吗?” “一些。” “你从玛格丽特·威利处租地吗?”他没有立即回答,如果我是和他对面坐在一张桌旁,我就能看清我说“玛格丽特·威利”这一刻他脸上的表情。但他的迟疑已经够意思的了。 最后,托宾先生回答:“我相信我租了。是的,租了。五十英亩。你为什么问这个?” “我知道她租地给酒商。她是我叔叔和婶婶的老朋友。世界很小,小叉。”我转变话题问,“这么一来,你是叉上最大的一粒葡萄吗?” “托宾园是北福克最大的葡萄园,如果你指的是这个的话。” “你怎么经营到这一步?” “勤劳,丰富的葡萄种植知识,毅力和一流的产品。”他又说,“好运气。我们怕的是飓风。八月末到九月初。有一年收获很晚,大约十月中旬。不下六次踞风从加勒比海岸吹过来。但每一次都朝了另一个方向拐去了。巴克斯在守护着我们呢。”他又解释说,“巴克斯是酒神。” “和一个极好的作曲家。” “那是巴赫。” “对。” “顺便提一下,我们这儿有音乐会,有时有歌剧。我可以把你加到我们的投递单中,如果你喜欢的话。” 我发现我们正朝那大木条复合体走。我说:“这太好了。酒,歌剧,好伙伴。我会把我的名片透过来。这会儿用光了。” 当我们朝酒厂走去时,我四下看看说:“我没看到你的房子。” “我实际上不住这儿。在塔楼顶部我有一个位处,但我的房子得从这儿往南去。” “在水上?” “是的。” “你用船吗?” “偶尔。” “帆还是机动?” “机动。” “戈登夫妇曾是你屋子里的客人?” “是的,有几次。” “他们乘船而来,我猜。” “我相信他们来过一两次。” “你乘自己的船去拜访过他们吗?” “没有。” 我准备问他是否他有一辆白色“保时捷”,但有时还是不要问一些你能以其他途径发现答案的问题。问题会向人泄露秘密,会把他们吓着。弗雷德里克·托宾,像我说的,不是一个谋杀嫌疑犯,但我有一种印象:他隐藏了什么事情。 托宾先生领我穿过出口。他说:“如果有什么再需要我帮忙的,请通知我。” “好的……啊,我今晚有个约会,我想买瓶葡萄酒。” “试试我们的墨尔本红葡萄酒。九五年度的无与伦比。但价钱稍微高一点。” “你为什么不给我看?我还有几件东西要包一下,不管怎样。” 他迟疑了片刻,然后领我进了礼品店。它连在一个宽敞的品酒厅旁。是一间非常漂亮的房间,有三十来尺长的橡木品酒吧台,另一边是半打售货亭,到处都是葡萄酒箱子,架子,染色玻璃窗,菱形玻璃瓦地板,等等。十多个爱喝葡萄酒的人在房间里漫步,评论商标,或在吧台旁咕嘟咕嘟地喝免费酒。与正在倒酒并努力微笑的年轻男人和女人作愚蠢的交谈。 托宾先生对其中一个倒酒者问了声好,她叫莎拉,一个漂亮的二十四五岁的年轻女子。我猜测弗雷德里克自己挑选的家具,他对漂亮干净的东西很有眼光。老板说:“莎拉,倒酒给……先生……” “约翰。” | |
|
|
虚阁网(Xuges.com) | |
上一页 回目录 回首页 下一页 |