虚阁网 > 名人传记 > 彭斯 | 上页 下页
二八


  2.苏格兰!墓碑下是你的诗人!

  彭斯被人领去与斯迷尔和西尔相见。斯迷尔是出版商科里奇的印刷厂主,西尔是科里奇的办事员。斯迷尔和西尔一起同彭斯筹备诗集爱丁堡版的印刷。社会各阶层的人们,特别喜爱彭斯这本书。如果能与正义的编辑和出版者、细心的校对员和高明的装帧员共同配合,密切合作,而且成为最亲近的朋友,那么彭斯的书就会很快出版。

  彭斯非常顺利。大概,再想找到比斯迷尔知识更加全面、工作更认真的编辑是困难的。斯迷尔身材高大,头发蓬松。正像彭斯所描写的那样,“是一位天资极高,知识无穷尽的,具有最宝贵激情的,世上极敏锐的人。”排字工人兼校对员邰列尔,是斯迷尔的助手,也是爱丁堡中一位散漫而怪诞的人。

  斯迷尔还有一位朋友,那就是可爱而腼腆的刻板匠詹姆斯·约翰逊。

  他忘我的喜欢音乐,并同风琴手科拉尔科共同搜集古老的苏格兰歌曲。

  斯迷尔介绍约翰逊和科拉尔科同彭斯认识。这次相遇成为他们更深友谊的开始,今后他们将更有兴趣地在一起工作。

  约翰逊并不是第一位搜集古老苏格兰歌曲的人。在18世纪初爱丁堡的一位印刷厂主乌特逊就出版过他自己搜集整理的《庄重戏谑古代现代苏格兰歌曲汇编》。这三卷集的汇编,激起了苏格兰人民的民族意识。

  他们想尽力把苏格兰从英吉利独立出来,因为英吉利不仅把自己的政治制度,也把英吉利的语言和文化硬塞给苏格兰人民。乌特逊在前言写道,这是搜集最好的诗歌和“苏格兰方言”歌曲的第一次尝试。编者以自己书籍的奇异性和文献性而自豪。

  制版师詹姆斯·约翰逊连做梦也没想到会遇到像彭斯这样情投意合的战友。他打定主意把搜集到的苏格兰歌谣汇编整理定期出版,刊名为《苏格兰乐府》。彭斯就这样成为约翰逊的重要的合作者和撰稿人。

  现在约翰逊同彭斯在风琴手科拉尔科家里已坐了一个小时,科拉尔科为他弹奏了许多古老的曲子。他们高声唱着非常好听的苏格兰民间曲调。彭斯和朋友在一起喜欢说笑话,毫不拘束地唱着歌曲。朋友们一致同意把苏格兰优秀的民间歌谣、一切大众喜闻乐见的曲词和音调保存下来。

  彭斯非常热爱苏格兰民谣。他为熟悉民谣曲调,从小就做了大量的搜集整理工作。他一生苦心搜集了600支民间曲子。他对民间曲调的熟悉程度到了“只要给我一两行歌词,我就知道这是哪一个歌曲”的地步。

  彭斯不仅是苏格兰民谣的保存者,更是一个创造者。彭斯确实把民歌提高到一个新的水平,而且还写出了《爱情与自由》这样的民歌联唱。

  《爱情与自由》无论叙事、写人与民间风俗,发泄流浪者的情绪,表现歌曲的动听与多变,都堪称音域广阔、内容丰富的交响乐式的杰作。

  《爱情与自由》,又名《快活的乞丐》,是关于爱情和自由的颂歌。

  请听一下这首令老战士激奋不已的歌曲:

  我是战神之子,百战老兵,
  到处脱衣让人看伤痕,
  这一枪为了女人,那一枪来自法军,
  当时两国交锋,好一片金鼓声。
  我刚学会打仗,队长就一命归阴,
  正是魁伯城外胜负难分;
  等我精通武艺,又是一场血战,
  攻下了古巴城堡,好一片金鼓声!
  最后我又跟寇将军炮轰直布罗陀,
  留下一腿一手作为英勇的证明,
  但如果国家需要,艾节挂帅,
  我就用断腿也要去追那一片金鼓声。

  (见王佐良译《彭斯诗选》192~193页)

  而这歌曲中有一位大胆的铜匠,是无忧无虑的流浪汉。他站在住户的窗下,拉着长声吆喝:

  我的好姑娘,我干的是铜匠活,
  我的职业是补锅。
  走遍基督教的天下,
  处处都做铜活。
  我也曾为饷银去从军,
  英勇的队伍册上有名,
  但只要念头一动,我就开小差去补锅,
  任他们怎样搜寻,也寻不到小弟我!
  呸!那小虾米算个什么!瞧他那皮包骨头!
  他只会满嘴胡诌,扮演小丑。
  请看我身上的围裙、袋里的榔头,
  手艺人的幸福我俩共同来享受!
  这口锅是我信心所寄,希望所求,
  让我指锅对酒来赌咒:
  从今以后,我一定叫你衣食不愁,
  否则我死也不再喝酒!


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页