虚阁网 > 名人传记 > 彭斯 | 上页 下页
二七


  信中彭斯谈到自己的情况:

  “关于我个人,我高兴地告诉您,我会很快驰名了……由于克列克兰勋爵的坚决主张,卡列顿猎人俱乐部通过决议,俱乐部全体成员毫无例外地认购我诗集的第二版。明天认购名单就会出来。我在下一个邮班把名单寄给您……”

  随后彭斯向汉弥尔登和他的朋友、银行家、艾尔市长德荣·巴拉塔寄出了第二版诗集和认购名单及报纸的剪报。

  彭斯在给巴拉塔的信中写道:“朋友们把许多著名人士介绍给我认识,如公认的我的保护者勾尔顿公爵夫人,还有律师委员主任以及德荣·乌爱特福尔德先生等。在学者中间,我的朋友有斯丢阿尔特教授、布艾尔医生和《情感的人》作者玛根金先生。很快我又认识了一位慷慨好施的最高法院书记员米尔列鲁阁下,昨天晚上应他的邀请,我去他家做客。我同科里奇关于我的书出版事宜已达成协议……”

  在整个12月和1月里,正如那句刻板式的句子所说的,彭斯“沉湎于上流社会的娱乐中”。他在布艾尔医生处同文学家进早餐;在他的朋友艾尔斯梯律师处同克列克兰勋爵吃午饭。在跳舞晚会上同城里第一美人跳舞。他把自己的往事和友情都献给了斯丢阿尔特教授。每天早上,按农村习惯很早起床的彭斯,就在斯丢阿尔特教授家的窄小的摆满了书籍的房间里走来走去,或者同斯丢阿尔特教授一起去散步。他们上了山,走向圆塔形灰色墙壁的爱丁堡城堡,观赏着在寒冷清晨薄雾中的古老城市,弯曲而陡峭的小胡同,宽阔通道的布利兹大街。有时候,他们站在山顶,从那里可以看到环抱着古老城堡的市镇、小乡村的整个山谷。房顶上盘旋着清晨炉灶燃起的烟云。彭斯聚精会神地细瞧着这些青白色的云。彭斯有一次告诉斯丢阿尔特教授,与宏大的城堡相比他心中更喜欢这些缕缕炊烟。谁都知道,在这些难以辨识的小茅舍里住着可尊敬的人。

  常常回家后,斯丢阿尔特教授把自己同彭斯的交谈记录下来。斯丢阿尔特教授感到彭斯的语言精密而又标新立异,彭斯的语言幽默、敏捷。彭斯对有缺点的朋友很少说生硬粗鲁的话,更多的是温和而宽容的话。

  1月13日,斯丢阿尔特教授参加苏格兰共济会支部的隆重大会。会议产生了爱丁堡众多共济分会的全体委员,骑士团团长隆重地向大家宣布并举杯祝贺“卡列顿和卡列顿弹唱诗人彭斯兄弟万岁”,伴随他的祝词整个会场响起支持的呼声。

  罗伯特·彭斯在一封信中谈到这件事,他补充说:“这样的意外,对我来说,我如同受到巨大的撞击似的,全身震动。我兴奋地回答,绝不能愧对它!……”

  共济会分会的骑士团团长、年长令人敬重的菲尔格逊教授对彭斯做出了极高的评价,几天后又举办宴会来祝贺彭斯。他邀请来自己的同行。

  他们中有斯丢阿尔特教授和教育家德若舒·乌科尔,还有同彭斯比较早就认识的布艾尔和布尔艾科贸科。陪伴失明的布尔艾科留科一起来的是他的秘书,年轻的姑娘玛尔戈列特·查尔梅丝,大家都称呼为“我们的蓓吉”。她有一双深棕色的大眼睛,尖下颏,说话声音非常好听。她的姿态优美。蓓吉也很喜欢彭斯。蓓吉的父亲,一位不太富裕的农场主,曾给女儿非常好的教育。蓓吉与彭斯多半是在布尔艾科留科医生的客厅里往来。蓓吉有时高声朗诵或弹奏小钢琴。彭斯同她在一起毫不拘束。

  彭斯给她写过非常好听的歌曲。遗憾得很,不知谁扣留了这些诗,坚决不同意出版。因为在这些诗行中,蓓吉的面容,以及她的幽雅的体态,她的善良纯真描写得非常好……

  这一天晚上,菲尔格逊教授家里来的客人中最使他满意的是“弹唱诗人”彭斯。彭斯在宴会上朗诵了新的颂诗《转向爱丁堡》。爱丁堡,又叫做“古老的德茂库尔”。

  大家被彭斯的朗读吸引住了。教育家德若舒·乌科尔这样描述过:

  “他朗读得缓慢、清楚,富于表情。对意味深长的段落,他特别注意,用自己富于感情的声音竭力强调。朗读时他站着脸向窗户,他的眼睛也注视那里,而不是看着听的人”。

  在那个夜晚,彭斯尤其受到青年人的仰慕。其中就有一个年轻人叫瓦尔特·司各特,他当时只有15岁,是一位律师的儿子,后来成为文学界的骄傲,伟大的浪漫主义作家。司各特后来曾回忆谈到:“在这里我诚实地说:我见到彭斯是在1786—1787年,我当时只有15岁。彭斯当时第一次来爱丁堡。汤姆·戈列尔逊先生,我的父亲,在当时是个办事员。他认识了彭斯并答应邀请他到自己家里吃顿饭,可惜没有实现这个愿望。有过一次机会,我同这位著名人物认识了,我在大家敬重的菲尔格逊教授家里见到了他。许多有名的文学家和学者都聚集在那里……自然,我们年轻人默默无声地坐着、看着和听着。那个时候,彭斯看着一幅别别尔制作的版画,那里画着一个僵死的士兵,而在他旁边,是他不幸的狗,另一个是手中抱着孩子的孀妇。在版画下面,作者写道:不幸的小孩子,耶稣教徒满脸泪痕……

  “这幅画激起了彭斯的灵感。他眼中泪珠闪烁起来。他问,这是谁的诗,除了我,无论谁也想不起来了。这一诗句来自几乎被人忘掉的诗人列戈贺尔纳很少引人注意的标题为《宇宙的法官》的诗中。我低声说出所熟悉的这一句,而彭斯立即向我表示谢意。彭斯表示出的朴实的礼貌,使我非常高兴,就是现在回想起来也很高兴。

  “他身体健壮,身材不高。他举止朴实,而毫不笨拙。印爱斯米特是一位曾为彭斯画像的艺术家,他画的彭斯的面容有些小,我以为他有着比肖像大得多的大脸盘。如果我没有接待过具有古老苏格兰文化道德修养又非常聪明的农场主的彭斯,我就不知道,他是这样的。他不像现在一些土地所有人,沉重的劳动使他雇用一个佃农,而他这位“亲爱的主人”,也亲自扶犁。我觉得彭斯很聪明又有远见,他的双眼流露出诗人的天性和热情。我再也没有看到过这样的眼睛,即使会遇到同时代中的最好的最优秀的人物。彭斯在与学者的交往中,他能清晰地表达出自己的思想,同时又毫无令人厌烦的自以为是的态度。当与人意见分歧时,他不动摇,坚定地为自己的信念辩护,既沉着而又谦虚……”


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页