虚阁网 > 名人传记 > 彭斯 | 上页 下页
二六


  而今天斯丢阿尔教授没有在舞会上。因为他不属于贵族,通常上流社会不邀请学者、医师、律师来做客。

  舞会正进入炽热中,突然大家喧哗起来,勾尔顿公爵夫人来了。

  由于老交情,她受到爱丁堡整个贵族的邀请,虽然她已经过37岁了,并养育了3个孩子,但她仍葆有漂亮的容貌。打猎、跳舞、快乐的游戏她都乐意参加。她贪吃鲜牡蛎,跳舞可以一直跳到天亮,喝酒不醉,玩纸牌可以赢过牌迷。她喜欢爱丁堡的“上流社会”,她可以原谅一切戏谑似的行为。她以到过伦敦宫廷而自豪。由于她的出现,舞会上的所有人都活跃起来,生气勃勃了。

  关于艾尔郡的农民诗人的事她早就听说过,她的朋友克列克兰勋爵把彭斯的诗送给她看,她也读过《情感的人》作者玛根金写的关于彭斯的论文。

  勾尔顿公爵夫人很喜欢彭斯的诗。她对彭斯的诗《致虱子》的有趣描写,特别地感兴趣,她已把最后的几节记住:要是你出现在老太婆的破帽里,那不会出我的意料,

  躺在穷小子的背心里逍遥,
  也不会叫我惊奇。
  可是小姐新买的意大利帽,
  那不是你撒野之地!
  啊,珍尼,请不要摇头晃脑,
  卖弄你的青春美貌,
  你哪知这坏蛋已经爬高,
  速度无比!
  我怕你那挤眉弄眼的一套,
  只会叫人把它注意。
  啊,但愿上天给我们一种本领,
  能像别人那样把自己看清!
  那就会免去许多蠢事情,
  也不会胡思乱想,
  什么装饰和姿势会抬高身份,
  甚至受到膜拜!

  (见王佐良《彭斯诗选》106页)

  公爵夫人对彭斯诗中的苏格兰曲词丝毫也不难为情。她想到,一定要亲自对这位彭斯测验一下,于是吩咐一年一度的卡列顿猎人俱乐部跳舞晚会的筹备者把艾尔城的这个“有趣的”人邀请来参加,她的话就是法律。

  彭斯这时站在她面前,低垂着漂亮乌黑的头。她发现,没有扑粉的头发比假发更令人喜爱,尤其是天然卷曲的头发。公爵夫人向客人提出一些问题,彭斯用低沉、令人愉悦的语调回答着,毫不拘束而又含有尊敬,并恰到好处地插入一些法国话。“这算什么无知识?”公爵夫人思索着,面带着微笑。她想在这位梦想成为小城镇消费税征收员、艾尔镇的农场主、“诗人殿下”的面前,就连国王和大臣都会黯然失色。

  整个晚上公爵夫人一直同诗人跳舞。女宾互相私语着,克列克兰勋爵温情地微笑着,彭斯为自己受宠而高兴。当告别时,彭斯把头低在公爵夫人的手上,并极恭敬地亲吻她的手套。这是一种亲昵的姿态。公爵夫人微微地扬起眉毛,但彭斯却用那镇静地、温存而又感激的目光望着她,而她面红耳赤地垂下眼睛。

  “您的客人完全冲昏了我的头脑”,当克列克兰勋爵扶她上轿式马车的时候,她大声地说道。

  这些话在人群中流传,就像火花点燃了导火线,首都“大世界”的门在罗伯特·彭斯面前已敞开。

  彭斯黎明回到家里,坐在床边,耷拉着脑袋感到疲乏,而躺在床上的理奇孟特睡得正浓。

  突然间,彭斯害怕起来,他感到这几天的变化太大了,仿佛从黑暗中一下子被拉到明亮的使人目眩的灯光之下。在爱丁堡的这三个星期是在极度的纷乱中度过的。最初他什么地方也不去,无论谁也不见,只在近处高高的石房子中间的如同峡谷一样的小胡同里游逛。石头,处处是灰色的石头。城市里高耸着巨大的石头城堡,教堂四周围绕着石墙。他顺路走进书铺。这个书铺是由50年以前出版第一部苏格兰歌曲集的诗人艾兰·兰姆赛开办的。可以说他的藏书在这里得到保全,古代的故事诗和歌曲集应有尽有。现在兰姆赛的古老的小铺子由克列克兰勋爵的从前的老师威廉·科里奇先生来管理。克列克兰勋爵有意让彭斯同科里奇认识。科里奇在这个城市里有最好的印刷厂。如果克列克兰勋爵说服卡列顿猎人俱乐部的所有成员帮助认购彭斯的新诗集,科里奇就会同意印刷它。彭斯到爱丁堡后的第一天还去了一趟教会公墓,那里安葬着诗人罗伯特·费格生。彭斯长久地在墓地中寻找费格生的坟墓,向看守墓地的人打听费格生的墓,可是谁也不知道费格生的墓在哪里。

  罗伯特·彭斯看一眼理奇孟特,他仍在沉睡。理奇孟特的圆圆的脸,表现出心满意足的样子。亲爱的理奇孟特不仅为朋友让出了自己的半个床,而且为彭斯的成功、为彭斯每次顺利而高兴。

  盖文·汉弥尔登收到了彭斯从爱丁堡寄来的第一封信。罗伯特非常好地完成了他所委托的一切事情,包括到法院和档案馆应查询的事情。


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页