虚阁网 > 普希金 > 欧根·奥涅金 | 上页 下页
七十六


  第八章

  别了,如果是永远地

  那就永远地,别了。

  ——拜伦

  当我在皇村中学里,象一朵花

  在它的花园里无忧地开放,

  我喜欢阅读的是阿普雷亚

  而不把西塞罗放在心上。

  回想那时候,每当煦和的春日,

  当我在幽深的谷里,在湖水边,

  听着天鹅的啼唤,看著水波闪烁,

  缪斯便出现在我的面前。

  我的宿舍的斗室因为她的

  突然的降临而辉煌、明亮。

  她为我摆开筵席,她歌唱

  儿童的欢乐、青春的戏谑,

  她歌唱我们古代的光荣,

  还有心灵的颤栗的梦。

  二

  世界带着微笑迎接她,

  这最初的成功令我们鼓舞,

  杰尔查文老人也赏识我们,

  在坟墓的边沿向我们祝福。

  ……

  ……

  ……

  ……

  ……

  ……

  ……

  ……

  ……

  ……

  (原注:原稿中本节结尾如下:

  德米特里耶夫没有指责,

  而那俄国习俗的捍卫者,①

  暂停下教导,聆听着我们卜

  把怯生的缪斯轻轻抚摸。

  而你,深深充满灵感的

  一切优美情愫的歌者,⑧

  你呵,少女心灵上的偶像,

  你岂非出于偏爱而向我

  伸出你的手,叫我把一生

  奉献给诗的纯洁的名声?)

  三

  而我一直把不羁的热情

  当作行动的唯一的指针,

  我常常带着顽皮的缪斯

  和笑闹的人群一起宴饮。

  她伴着我们争吵(在午夜,

  那对巡查是多大的声音!)

  在这狂欢的筵席上,她也使

  座中的节目花样翻新:

  作为酒神的忠实的信徒,

  她对酒放开了自己的歌喉,

  而那些昔日的青年人

  都颠倒了,热狂地向她追求——

  在朋友面前,我感到骄傲

  有这一个轻佻的女友。

  四

  然而我已经远离他们了,

  我跑到远方……她跟着我。

  多么常常地,温存的缪斯

  为了解除旅途的寂寞

  使我醉心于迷人的故事!

  在月下,在高加索的山径,

  多么常常地,象林诺娜,

  她和我一起在马上飞奔!

  在幽暗的夜晚,呵,她常常

  领我去到塔弗利达的海滨,

  她让我倾听那海涛的喧响,

  那波浪的深沉的永恒的合唱,

  妮列伊达口的低声的喃喃,

  那对创世主的无言的礼赞。

  五

  而暂时,忘了遥远的京华——

  它的灿烂和喧腾的宴饮,

  她来到悒郁的摩尔达维亚的

  荒凉的山野,前来访问

  游牧民族的简陋的篷帐。

  她变得和他们一样的粗犷,

  她爱上了野蛮人民的

  异域的方言和草原的歌唱,

  而忘了自己的神的语言……

  继而一切突然变了个样。

  于是,她出现在我的花园

  成为一个乡间的姑娘;

  她的眼睛是多么沉思郁郁,

  一本法文小书拿在手里。


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页