虚阁网 > 普希金 > 欧根·奥涅金 | 上页 下页 |
七十六 |
|
第八章 别了,如果是永远地 那就永远地,别了。 ——拜伦 当我在皇村中学里,象一朵花 在它的花园里无忧地开放, 我喜欢阅读的是阿普雷亚 而不把西塞罗放在心上。 回想那时候,每当煦和的春日, 当我在幽深的谷里,在湖水边, 听着天鹅的啼唤,看著水波闪烁, 缪斯便出现在我的面前。 我的宿舍的斗室因为她的 突然的降临而辉煌、明亮。 她为我摆开筵席,她歌唱 儿童的欢乐、青春的戏谑, 她歌唱我们古代的光荣, 还有心灵的颤栗的梦。 二 世界带着微笑迎接她, 这最初的成功令我们鼓舞, 杰尔查文老人也赏识我们, 在坟墓的边沿向我们祝福。 …… …… …… …… …… …… …… …… …… …… (原注:原稿中本节结尾如下: 德米特里耶夫没有指责, 而那俄国习俗的捍卫者,① 暂停下教导,聆听着我们卜 把怯生的缪斯轻轻抚摸。 而你,深深充满灵感的 一切优美情愫的歌者,⑧ 你呵,少女心灵上的偶像, 你岂非出于偏爱而向我 伸出你的手,叫我把一生 奉献给诗的纯洁的名声?) 三 而我一直把不羁的热情 当作行动的唯一的指针, 我常常带着顽皮的缪斯 和笑闹的人群一起宴饮。 她伴着我们争吵(在午夜, 那对巡查是多大的声音!) 在这狂欢的筵席上,她也使 座中的节目花样翻新: 作为酒神的忠实的信徒, 她对酒放开了自己的歌喉, 而那些昔日的青年人 都颠倒了,热狂地向她追求—— 在朋友面前,我感到骄傲 有这一个轻佻的女友。 四 然而我已经远离他们了, 我跑到远方……她跟着我。 多么常常地,温存的缪斯 为了解除旅途的寂寞 使我醉心于迷人的故事! 在月下,在高加索的山径, 多么常常地,象林诺娜, 她和我一起在马上飞奔! 在幽暗的夜晚,呵,她常常 领我去到塔弗利达的海滨, 她让我倾听那海涛的喧响, 那波浪的深沉的永恒的合唱, 妮列伊达口的低声的喃喃, 那对创世主的无言的礼赞。 五 而暂时,忘了遥远的京华—— 它的灿烂和喧腾的宴饮, 她来到悒郁的摩尔达维亚的 荒凉的山野,前来访问 游牧民族的简陋的篷帐。 她变得和他们一样的粗犷, 她爱上了野蛮人民的 异域的方言和草原的歌唱, 而忘了自己的神的语言…… 继而一切突然变了个样。 于是,她出现在我的花园 成为一个乡间的姑娘; 她的眼睛是多么沉思郁郁, 一本法文小书拿在手里。 |
虚阁网(Xuges.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |