虚阁网 > 普希金 > 欧根·奥涅金 | 上页 下页
六十六


  五

  还有您,温文尔雅的读者,

  坐上您的外国的轿车,

  来吧,离开那扰攘不休的城市,

  这一冬您已享尽了安乐。

  来吧,跟着我的任性的缪斯

  去听春日的树林的声音,

  去到那无名的小河旁边,

  就在那村子里,我的欧根

  (那个闲散而忧郁的隐者)

  不久以前,住过一个冬季,

  而达妮亚,我的好幻想的

  姑娘,曾经是他的邻居。

  可是现在,他已经去了……

  他去了,留下了不幸的痕迹。

  六

  在这群山环抱的幽谷中,

  来呵,请看那蜿蜒的溪水

  穿过绿色的田野,没入

  菩提树丛里,向大河流汇。

  那儿,春季的情人—夜莺

  整夜地歌唱。玫瑰正鲜艳,

  你可以倾听泉水的淙鸣。

  那儿,在两棵古松的浓荫间,

  还可以看见这一块墓碑

  对路人讲述如下的事迹:

  “这里是符拉狄密尔·连斯基,

  卒于某年,享年若干岁,·

  虽然早死,却死得勇敢,

  年轻的诗人呵,愿你安眠!”

  七

  在这朴素的坟墓上面

  松树垂下了它的枝叶,

  常常,树枝上挂着花圈

  在晨风里轻轻地摇曳。

  在向晚的时候,常常有

  两个女郎结伴来到这里,

  她们互相拥抱,坐在坟头,

  在月光下轻轻地啜泣。

  但如今 ……这凄凉的墓石

  早被人忘记。坟前的小径

  荒芜了。树枝上再没有花圈。

  只有苍老瘦弱的牧人

  坐在那里,还和以前一样,

  一面编草鞋,一面歌唱。

  八、九、十

  我可怜的连斯基!奥丽嘉

  虽然憔悴,却没有哭很久。

  唉,哪一个风情的少女

  能够把悲哀记在心头?

  很快,另外一个人引起了

  她的注意,他爱情的阿谀

  使她的悲痛化为乌有,

  一个骑兵俘获了她的心,

  她成了他的爱情的俘虏……

  看哪,她和他走到了神坛,

  她戴着新娘的花冠,

  羞涩地低着头,站在那里,

  她下垂的眼睛闪着情热,

  轻盈的笑在唇边飘过。

  十一

  我可怜的连斯基!你却躺在

  坟墓的永恒的寂灭里。

  忧郁的诗人呵,你可还会

  感于这致命的负心的消息?

  或许你,诗人,为忘川河水

  催眠了,幸福地没有知觉,

  再没有什么能使你苦恼,

  你和这世界已完全断绝?……

  呵,是的,那坟墓后面的

  冷漠的寂灭正等着我们。

  朋友、仇敌、爱人的声音

  就会变为安静。只有一群

  气势汹汹的继承人,为了遗产,

  还在合奏着可耻的争论。

  十二

  在拉林家,很快地消失了

  奥丽嘉的清脆的话声。

  骑兵不能自主,她必须

  和丈夫一同去到军中。

  老母亲满脸流着眼泪

  和女儿告别,她几乎

  悲伤得一口气晕倒;

  但达妮亚却难得哭出,

  只有死一般的苍白

  笼覃着她的阴郁的脸。

  所有的人都走到了门外

  围着新式的轿车,和新夫妇

  匆忙地告别。达吉亚娜

  也时才走来向他们祝福。

  十三

  而她很久地,象隔着雾,

  遥望着这对夫妇的背影……

  就这样,我的达吉亚娜

  剩了一个人,孤孤零零!

  呵,她的这么多年的伴侣,

  她的小鸽子,她的密友,

  命运给送到遥远的地方,

  从此,她们永远分开了手。

  她象个幽灵,到处游荡,

  有时朝空旷的花园凝望……

  无论在哪里,她没有安慰

  而她的久已咽住的眼泪

  也不能痛快地流泻出来—

  唉,她的心已经破碎。


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页