虚阁网 > 略萨 > 绿房子 | 上页 下页
一五


  孤儿们睡在一间井一般又长又窄又深的房间里,光秃秃的墙上,临聂瓦河开有三扇窗子,只有一个门通向传教所的庭院,地上倚墙排放着折叠床,孤儿们每天起床后把床折起来,到了晚上再放下铺好。鲍妮法西娅睡在门旁位于庭院和宿舍之间的一间犹似摇篮的小房间里的一张木床上,床上放着一个十字架和一只箱子。嬷嬷们的住处在庭院的另一端,房子是白色的,房顶是人字形的,开有许多对称的窗子,还有一排结实的木栏杆。嬷嬷宿舍的附近是膳堂和劳作室。在劳作室里,孤儿们学习讲西班牙语,拼写字母,算数,缝纫和绣花;宗教课和伦理课在礼拜堂里上。在庭院的一个角落里,与传教所的果园相邻,有一个类似棚子的地方,它那红砖烟囱穿过树林侵进来的枝丫,伸向天空,那就是厨房。

  “当你还这么大的时候,人们就看出你将来是个什么样的人了。”住持把手放在离地半米的高度上,“我在说什么你是知道的,对不对?”

  鲍妮法西娅转过身,抬起头来,两眼盯着住持的手。果园里鹦鹉的叫声传进了仓库,透过窗户可以看到树林的交错的枝叶已经暗了下来。鲍妮法西娅以肘支地:我不知道,嬷嬷。

  “难道连我们为你费了多少心血你也不知道?”安赫利卡嬷嬷吼道,攥紧拳头来回不停地走着,“我们收留你的时候,你是什么样的你也不知道?”

  “我怎么知道?”鲍妮法西娅低声说道,“我那时那么小,亲爱的嬷嬷,我不记得了。”概还在挨门挨户地卖水呢。”伏屋说道,“你那时对河流还怕得要命呢。”

  “我只是害怕玛约河,因为小时候我差点淹死在那河里。”阿基里诺说道,“可我一直在鲁米雅古河里洗澡。”

  “鲁米雅古河?”伏屋说道,“也经过莫约潘巴吗?”

  “那条河可平静了,伏屋,”阿基里诺说道,“就是流经拉米斯人属于琼丘族印第安人的部落。居住地方附近废墟的那条河。那儿有许多橘子园,你连那世界上最甜的橘子都不记得了?”

  “看着你整天汗水淋淋的,而我却像个死人一样,真不好意思。”伏屋说道。

  “船其实也用不着划,我不过掌掌舵而已,伙计。”阿基里诺说道,“现在峡谷已经过去,可以让玛腊尼昂河水推着走了。我不希望你沉默不语,像看到丘亚-恰基那样看着天空。”

  “我从来没见过丘亚-恰基。”伏屋说道,“在这森林地区大家都看到过,只有我没有,在这一点上我的运气可不好。”

  “你应该说运气好。”阿基里诺说道,“你知道吗,有一次胡利奥·列阿德基先生撞见了,据说是在聂瓦河的一个峡谷里。他看到丘亚-恰基走路瘸得很厉害,他还无意之中发现它的爪子很小,于是他就开枪把它赶跑了。伏屋,顺便问一声,你是为了什么跟列阿德基先生闹翻的?你大概让他吃了什么苦头。”

  我给他吃了不少苦头呢。第一次是我刚到依基托斯,那时还不认识他,老头。很久以后我才告诉他,他却笑了:这么说来,欺骗那可怜的法毕奥先生的人就是你啰? 阿基里诺:你骗了法毕奥先生?就是现在的圣玛丽亚德聂瓦镇的镇长?

  “为您效劳,先生。”法毕奥先生说道,“您有何吩咐?要在依基托斯逗留很久吗?”

  我要在依基托斯住一段时间,也许就定居下来。我想搞一笔木材生意,您知道吗,我要在瑙达办个锯木厂,所以得在这儿等几个工程师。往后活多起来了,我会重重谢您的,不过目前我需要一间宽敞舒适的房间,法毕奥先生:没说的,先生,鄙人就是专为顾客服务的。阿基里诺:你这下子可把他坑了。

  “他把旅馆里最好的房间给我住。”伏屋说道,“窗子一开就是个长着巴拿马草的花园。他请我共进午餐,席间唠唠叨叨地跟我谈起他的老板。我几乎听不懂,那时我的西班牙语很不好。”

  “那阵子列阿德基先生不在依基托斯?”阿基里诺问道,“他那会儿很有钱吗?”

  “没钱,说真的,他也是后来搞走私才发财的。”伏屋说道,“不过那个旅馆倒是他开的,而且已经开始同土人部落做生意了,所以他才钻到圣玛丽亚德聂瓦收买橡胶、皮货,然后运到依基托斯出卖。也就是在依基托斯,我才起了做生意的念头,阿基里诺。不过干什么都得有本钱,可我那时是一文不名。”

  “你偷了他不少钱吧,伏屋?”阿基里诺说道。


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页