虚阁网 > 芭芭拉·卡德兰 > 情海奇缘 | 上页 下页


  “我母亲一死我父亲的年金就没有了,”她说,“你可以看到,这房子里再没什么东西……可以卖了。””

  她坦然地说,因为这是很明显的,不知为什么她一点也不感到尴尬。

  这时一个念头在她头脑中一闪:如果诺埃莉能得到她哥哥的帮助,她一定也会乐于帮助自己的。

  出乎意料,雷文先生站起来走过去望着杂乱无章的花园。

  “谁和你住在一起?”他问,并没转过身来。

  “我的老奶妈和我父亲的一个马弁。自从我父亲退役买了这所房子后,他们就住在这里。”

  “那你在周围的邻居中一定有朋友?”他问。

  “这周围人很少,而且他们生活也不富裕。”当她说这话时,她觉得请求邻居的帮助是非常不体面的。自从她母亲去世后,邻居们和她很少来往。他们大多也上了年纪,并且如果有,家里的人也都迁往伦敦或其它地方,哪儿都比伍斯特郡的这个偏僻地方有意思些。邻居们当然也没有邀请过她,并且由于她过去胆怯,自尊心过重,所以她也不愿去找他们寻求帮助。

  雷文先生转过身,回到他的椅子前坐下来。

  “你还没有告诉我你的姓呢?”他说。

  “真不好意思,我早应自我介绍一下,我叫诺埃拉·沃克菲尔德。”

  “听我说,沃克菲尔德小姐,”雷文先生说,“因为我想这会对你有好处。”

  他说的很慢,好象他在寻找适当时字眼儿和考虑应说什么。

  诺埃拉睁大眼望着他。

  她有一种预感,觉得他对她说的话很重要,但她想象不出他要说什么。

  “两个月前,”雷文先生开始说,“我去见我的表弟罗纹丝黛尔伯爵。我带着一项发明计划,我想或许他会感兴趣。”

  “发明?”诺埃拉叫起来。

  “一种新的望远镜,我想这种望远镜比现在海军中使用的任何一种望远镜都先进,并且我坚信,如果投放市场,会捞一大笔钱的。”

  “那太有趣了。”诺埃拉附和着。

  “我消求我的表弟资助我,”雷文先生接着说,“但不必说了,他对这事儿不特别热情。”

  “为什么?”诺埃拉问。

  “因为他象他父亲一样刻薄而又难以对付。”雷文先生尖刻地说。

  “我母亲认为卡罗兰表姨的丈夫是非常专横和吓人的,”诺埃拉说,“诺埃莉的哥哥也这样,真太可悲了。”

  “许多人说他很可怕,”雷文先生说,“我却认为很吝啬。”

  “因为他拒绝资助你的发明?”

  “我有一个朋友,他是这方面的专家,”雷文先生说,“他认为这种望远镜是一种很大的发明,这比现在使用中的要先进得多。”

  诺埃拉不知道这些会与诺埃莉有什么关系。

  这时,好象他知道她在想什么,就说:

  “经过激烈的争论之后,伯爵说如果我能生产一种能看得更远的望远镜,那我就应能找到他的妹妹。在他读他妹妹给他父亲的信以前,他也一直没有听到过他妹妹的消息。”

  “噢!现在我明白了!”诺埃拉说,“那你真太聪明了,能找到这儿。”

  “我先到了威尼斯,因为信是从那儿发的,”雷文先生说,“打听了许多曾认识佛尔伯上尉的人,然后我又追踪到了那不勒斯。”

  “卡罗兰姨妈和诺埃莉就是从那儿到这儿来的;”诺埃拉说。

  “这我明白了,”雷文先生说,“但到了这里,我发现我的一切努力都白费了。”

  “真太遗憾了,”诺埃拉叫起来,“不幸我们无能为力。”

  “事实上,我想会有办法的!”雷文先生平静地说。

  诺埃拉吃惊地望着他。他接着说:

  “你刚才说你长的非常象诺埃莉。”

  “是的,”诺埃拉回答说,“我们就象是双胞胎。”

  雷文先生从椅子上探过身来说:“我有一个建议。”

  “一个……建议?”

  “我有一个主意,沃克菲尔德小姐,你一定非常需要钱吧?”

  “我想……这……是很明显的,”诺埃拉回答说,“你可以看到我一无所有……没有东西可卖了。”

  “我很清楚,并且你也不应该这么消瘦。”


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页