虚阁网 > 荷马 > 奥德赛 | 上页 下页
二一


  但愿俄底修斯,如此人杰,出现在求婚人前方——

  他们将找见死的暴捷,婚姻的悲伤!

  至于对你的询问,你的恳求,我既不会

  虚与委蛇,含含糊糊,也不会假话欺诓,

  我将转述说话从不出错的海洋老人的言告,

  毫无保留,绝不隐藏。

  “那时,神祗仍把我掏困埃及,尽管我

  归心似箭,因我忽略了全盛的敬祭,

  而神们绝不会允许凡人把他们的谕言抛忘。

  大海中有一座岛屿,顶着汹涌的海浪,

  位于埃及对面,人们称之为法罗斯,

  远离海岸,深旷的木船一天的航程,

  凭着疾风的劲扫,来自船尾的推送。

  岛上有个易于搁船的港湾,水手们上岸

  汲取乌黑的淡水,由此推送匀称的木船,滑人大海。

  就在那里,神祗把我拘搁了二十天,从来

  不见风头卷起,扫过浪尖,持续不断的

  顺风,推船驶越浩森的洋面。其时,

  我们将面临粮食罄尽,身疲体软的窘境,

  要不是一位神祗的恤怜,对我的同情,

  埃多塞娅,强健的普罗丢斯、海洋老人的

  女儿。一定是我的话语深深地打动了她的心房,

  在我俩邂逅之际——其时正独自漫步,走离我的伙伴。

  他们常去钓鱼,在全岛各地,带着

  弯卷的鱼钩,受饥饿的驱迫。

  她走来站在我身边,开口发话,对我说道:

  “你是个十足的笨蛋呢,我说陌生人,脑瓜子里糊涂一片,

  还是心甘情愿地放弃努力,挨受困苦的煎熬?

  瞧,你已被长期困留海岛,找不到出离的

  路子,而你的伙伴们已心力交淬,备受折磨。’

  “听她言罢,我开口答话,说道:

  “好吧,我这就回话,不管你是女神中的哪一位。

  我之困留此地,并非出于自愿;一定是

  冒犯了不死的、统掌辽阔天空的神明。

  请你对我说告——神明无所不知——是

  不死者中的哪一位把我拘困,不让我回家?

  告诉我如何还乡,穿过鱼群游聚的大海。’

  “听我言罢,丰美的女神开口答道:

  “好吧,我会准确不误地回话,把一切告答。

  说话从不出错的海洋老人出没在这一带海域,

  出生埃及的普罗丢斯,不死的海神,诸知

  水底的每一道深谷,波塞冬的助理。

  人们说他是我的父亲,是他生养了我。

  倘若你能设法埋伏,把他逮住,

  他会告知你一路的去程,途经的地点,

  告诉你如何还乡,穿过鱼群游聚的大海。

  他还会对你说告,卓越的凡人,倘若你愿想知晓,

  在你出门后,逐浪在冗长艰难的航程,

  官府里发生过何样凶虐,可曾有过善喜的事儿。’

  “听罢这番话,我开口答道:

  “替我想个高招,伏捕这位老神,

  切莫让他先见,或知晓我的行动,回避躲藏。

  此事困难重重,凡人想要把神明制服。’

  “听我言罢,丰美的女神答道:

  “好吧,我会准确不误地回话,把一切告答。

  在太阳中移,日当中午的时分,

  说话从不出错的海洋老人会从浪花里出来,

  从劲吹的西风下面,藏身浑黑的水流。

  出海后,他将睡躺在深旷的岩洞,

  周围集聚着成群的海豹,美貌的海洋之女的孩儿,

  缩蜷着睡觉,从灰蓝的大海里出来,

  呼吐出深海的苦味,强烈的腥涩。


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页