闂傚倷绶氬ḿ褍螞瀹€鍕;闁跨噦鎷�
闂傚倷绀侀幉锟犳偡閿濆纾归柡鍥ュ灩鐟欙箓鏌嶈閸撶喖寮婚敓鐘茬<婵﹩鍘介幃娆忣渻閵堝棗閲滈柟鍑ゆ嫹闂傚倷鑳剁划顖滃垝閹炬眹鈧倿鏁冮崒姘冲煘濡炪倖甯掔€氼剙螞濮椻偓閺屾盯濡烽幋婵婂濠碘槄鎷�闂傚倷绀侀幉锟犳嚌閸撗呯煋闁圭虎鍣弫濠勨偓骞垮劚椤︻垰螞濮椻偓閺屾盯濡烽鐓庮潽闂佽壈顕滈幏锟�闂傚倷绀侀幉锟犳偡閵娧傜剨婵炲棙鎸婚崕鎾绘煕閺囥劌鐏犻柛灞诲姂閺屾盯鍩勯崘鐐暥闂佽姤鍩婇幏锟�闂傚倷鐒﹂崕宕囨崲閹存繄鏆嗙紒瀣儥濞硷繝鏌熺粙鍨毐缂佽鲸妫冮弻鈥愁吋鎼粹€崇闂侀€炲苯澧鹃柟鍑ゆ嫹闂備浇宕甸崰搴ㄦ儍濠靛纾婚柟鍓х帛閻撴瑦銇勯弽銊ь暡闁革絽缍婇弻锝夆€﹂幋婵嗩潾闂佸綊顥撴繛鈧柡浣规崌閺佹捇鏁撻敓锟�婵犵數鍋為幐濠氭偄椤掑嫭鈷旈柛鏇ㄥ幗閺嗘粌霉閸忓吋缍戠紒鐘冲▕閺屾洘绻涜鐎氼剟鍩€椤掑﹥瀚�闂傚倷绀侀幉锟犲礉閺嶎偆鐭欓柟閭﹀枦婵娊鏌曟繛鐐珔缂佲偓閸愨晝绠鹃柟瀵稿仧閹冲嫰鏌嶉崙銈嗗缂傚倸鍊风粈渚€藝娴兼潙鍨傞柛顭戝亜缁剁偤鏌i弮鍥ㄣ€冮柣鎺戯躬閻擃偊宕堕妸銉ユ瘓闂佹悶鍊ч幏锟�闂傚倷绀侀幖顐﹀疮閸愭祴鏋栨繛鎴欏灪閸庡秴鈹戦悩宕囶暡闁抽攱鎹囬弻娑樷槈閵忕姳鍠婇梺鎼炲€ч幏锟�
婵犵數濮伴崹濂稿春閺嶎厽鍋嬮柡鍥╀紳閻熸嫈鏃堝川椤撯寬鏇㈡倵楠炲灝鍔氶柣妤€锕畷顖炴晸閿燂拷婵犵數鍋熼ˉ鎰板磻閹邦厽鍙忓Δ锝呭枤閺佸﹪鏌涢妷銏℃珖婵☆偒鍨遍妵鍕疀閹炬剚浼€闂佸搫顧€閹凤拷濠电姷鏁搁崑鐐哄箹閳哄懎鍨傞柟宄拌娴滃綊鏌熺紒銏犳灈婵☆偅锕㈤弻娑㈠Ψ閹存繆瀚板┑鈽呮嫹闂備浇宕垫慨鏉懨洪敃鍌樷偓鍐╁緞閹邦厼鍓ㄥ┑鐘绘涧濡厼岣块幍顔瑰亾閸忓浜鹃梺鍛婂姦娴滄宕戦敓锟�闂傚倷绀侀幉锟犳偡閿濆纾归柡鍥ュ灩鐟欙箓鏌嶈閸撶喖骞冨Ο璺ㄧ杸闁规儳澧庨鎴濐渻閵堝棙绌块柟鍑ゆ嫹濠电姵顔栭崰妤冩崲閹邦喚纾芥慨妯块哺椤愪粙鏌ц箛娑掑亾濞戞艾澧鹃梻濠庡亜濞诧箓宕欒ぐ鎺戝惞闁跨噦鎷�闂傚倷鑳剁划顖滃垝瀹€鈧埀顒佸嚬閸撴艾顕ラ崟顖涘亜闁告縿鍎靛顕€姊洪幖鐐插姷濠碘€虫搐閳绘棃鏁撻敓锟�闂佽崵鍠愮划宥嗗垔閻e苯鍨濆Δ锝呭枦缂嶆牠鎮楅敐搴″幐闁绘帒锕悡顐﹀炊閵娿儱姣堥梺鎼炲€ч幏锟�缂傚倸鍊风粈渚€鎯屾笟鈧畷鏇㈡嚒閵堝洨鐓嬮梺鎯х箰閸樻粓宕戦幘鑸靛珰闁炽儱鍘栭崰濠傗攽閳藉棗浜鹃柟鍑ゆ嫹闂傚倸鍊搁崐鎼佹偋婵犲嫭鏆滄俊銈傚亾閸楄鲸銇勯幒鎴濐仼闁告劏鍋撻梻浣哄仺閸庢潙鈻嶉弴銏″仾闁跨噦鎷�
虚阁网 > 拜伦 > 唐璜 | 上页 下页
166


  六十一

  在更高的一座神龛内,却独独

  留下圣处女……天子的圣母,

  不知由什么巧合没有受到破坏,

  她幸福地怀抱着婴儿而环视:

  或许由于迷信;她足下的地方

  变成了人所不敢侵犯的圣地。

  但不论怎样,任何庙堂的遗址

  只要稍有圣物,就会给人以灵感。

  六十二

  在墙壁的中央,开着一扇大窗,

  已经没了那彩色万千的玻璃,

  玄奥的光线一度透过它而流下,

  仿佛随太阳闪来的天使的羽翼:

  但而今,它空旷而荒凉,只听得

  风吹过窗格的声音一会高一会低,

  伴之以夜枭的号叫;而那唱诗班

  却已经和赞歌一起静静地安眠了。

  六十三

  然而,在月光如水时,当一阵阵夜风

  来自天外,就能听到幽怨之吟

  不似是人间所有的,却很悠扬,

  郁郁地随着风吹过那巨大的拱门,

  在那儿回旋一阵就趋于沉静。

  有人以为那反是遥远的回音,

  是夜风带来的瀑布的声响,

  遇上了谐音的古墙,愈加回荡。

  六十四

  还有人以为,这也许是因凋残

  而引起的天地之灵气,为这片

  荒墟带来了委婉迷人的声响,

  悄悄掠过楼塔及树林的尖顶

  (不过尚且不及埃及的门农石像,

  它一碰到晨曦就有乐音轻颤):

  这究竟为什么,我也不清楚:

  我听过它,或许是听得太多了。

  六十五

  院落中有一座哥特式的喷泉,

  它很匀称,只是雕刻有些奇怪,

  那石刻的人像是在假面舞会上,

  那有像圣徒,有的则丑得像妖怪。

  清泉从大理石的嘴里喷射出来,

  成为万点明星,向池中滴落下来,

  又打起了无数水泡,仿佛人间

  空虚的荣华,和更为空虚的忧烦。

  六十六

  府邸本身庞大且古色古香,

  轻比别处它更具有寺院的风格;

  修道院的回廊还是坚固依旧,

  禅房与斋堂,我想,也差不多:

  一间精巧的小礼拜堂也依然

  没有被损坏,点缀着大宅的景色:

  其余的都重建。改建或是拆毁,

  更带有男爵。而并非僧侣的气味儿。

  六十七

  那异常广阔的大厅。居室及长廊,

  再加之不合艺术法规的配合,

  足以叫识家摇头:但作为整体,

  无论每一部分看来如何独特,

  总的印象却是壮观的,至少对于

  那些心灵上长着眼睛的人而言:

  我们看巨人就要看他的身材,

  开初并不管他哪儿生得古怪。

  六十八

  那钢铁包住的男爵,下一代就熔掉了盔甲

  换成穿着锦衣的受勋的伯爵,

  都保存得好好的,从墙壁上往下望:

  上辈子的玛丽夫人再现为迷人的小姐

  披着美丽的卷发:浑身珠光宝气。

  穿长裙的伯爵夫人也排了一排:

  此外还有彼得。黎里爵士的一些美人

  衣不蔽体,叫人可以看个痛快。

  六十九

  还有穿着官服的凛然可敬的法官

  也在壁上,他们那眉头并不很像

  能使被告人相信大人的裁决

  是凭着公理,而非袒护豪强:

  以及没留下一篇宣讲的主教,

  以及那首席检察官们的恶相,

  让人(假如我们判断不错的话)

  只是想到严刑,而非人身保障法。

  七十

  铁器时代的将军们(那是在铅弹

  还没有流行之前),有的披盔甲,

  有的戴假发,威武得像马尔勃洛,

  魁伟得足抵得我们瘦小的人一打:

  还有执银杖。或是佩金钥匙的侍从,

  以及猎人,他的骏马画布上容不下:

  偶然也有一二高尚的忧国之士,

  毕生都没有得到他希望的名位。


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页