虚阁网 > 拜伦 > 唐璜 | 上页 下页 |
167 |
|
七十一 如果你厌倦了这门第的荣耀, 总还少不了艺术用品来使耳目一新: 一幅卡娄。杜尔契或是蒂申的画, 或是萨尔瓦多的凄凉的山野景物, 阿尔般诺的舞蹈儿童,或是凡内的 一片海景,或者一些殉道徒 受难之故事,那是斯帕纽雷托 以濡满血泪的笔构造的力作。 七十二 这儿,是一幅洛林的明媚的风光, 那儿,朗勃兰使幽暗也大为着色: 还有沉郁的加拉瓦乔更以 沉郁的色调描绘出削瘦的苦行者: 啊!但请看这儿,敦尼埃邀请你 宴飨着更精美的食物(的确不错); 他那大肚酒杯让我很想喝一口 莱茵河的香的白葡萄酒。 七十三 读者啊,但愿您会阅读,并且懂得 只认字或阅读并不就构成 一个读者:那此外还必须加上 您和我都缺乏的一些美德才成。 第一是,要从头读起(尽管这是够难以办到的): 第二,要持之以恒: 第三,不要从结尾开始:但假如 已经做错了,那就读到篇首为止吧。 七十四 但是,读者,看来,您最近确实很耐心, 然而我呢,不惜凑韵,也放肆起来, 竟把文章的格局这样大为铺张, 太阳神或许以为我只是在叫卖。 但是,自古就有荷马的"船只清单", 可见诗人对这一行当都很喜欢: 自然,一个近代人应该知所检点, 所以我就不再提那家具与杯盘。 七十五 成熟的秋天来了,一群贵宾随它一起 来享受秋之甘蜜。 谷子割完了,领地中的野味很多, 猎犬到处嗅味,猎人穿着土布衣服 拍打着灌莽:他瞄准好比山猫, 袋子越装越满,多么神奇的技术! 啊,棕色的鹧鸪!啊,彩色的山雉! 但是小心偷猎;这并非农夫的游戏! 七十六 在英国的秋天(可惜没有花架), 沿着小道铺展开酒神的花冠…… 你看不见红色的葡萄挂着彩, 像诗歌中所赞美的南方的沿岸: 但她却有能买到的最甜美的 或浓或淡,各式红白色葡萄酒。 如果英国自认贫瘠,她该知道; 最好的葡萄园是在她的地窖里。 七十七 如果,她不能像南国的秋天 那么宁静而温和地趋向衰亡…… 温和得仿佛又要使大地回春, 而不似肃杀的冬天就将登场: 她却也有无穷的室内的乐趣; 炉火熊熊,一年之中最初的春光, 而室外尚有一片成熟的景象, 尽管失之于绿,却得之于黄。 七十八 至于她柔弱的乡间生活……就连猎狩 也是号角声多于猎犬,可却也 活泼生动,足以能使一位修道高僧 放下念珠,加入这欢乐的游猎。 甚至连宁录都将离开杜拉平原, 换上美尔顿短装,前来追射一些。 若嫌野猪不多,她却豢养了不少 讨厌的东西,可作射猎之目标。 七十九 府邸中贵宾如云,先说女性吧; 先是公爵夫人费兹甫尔克, 别扭伯爵夫人,包打听夫人, 糊涂夫人:风头小姐,饶舌 小姐,羽纱小姐,麦克。紧身小姐, 及犹太夫人,大银行家的老婆: 此外还有可亲的睡不醒太太, 她看起来像白羊,却比黑羊还孬: 八十 尚有许多贵族夫人,虽然,说不出名堂, 但有地位,是社会的精华及渣滓: 她们像过滤过的水,纯洁且虔敬, 个个出类拔萃于芸芸众生之上: 或是像印成钞票的纸,别管那是 怎样印的吧,这张通行证就掩盖着 其人及其事迹:因为,在社交场上 尽管敬畏神明,却也宽宏大量。 |
虚阁网(Xuges.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |