虚阁网 > 拜伦 > 唐璜 | 上页 下页
118


  八十一

  因为唯一对这建议的答复

  是砰的一枪,将击毙那个军官,

  别人看到此情形,再也不稍待,

  开始让钢和铅(是专为这时机

  金属的忠诚以待)胡飞和乱窜,

  结果没有一个人头能免于

  这场横祸;当场毙命三千穆斯林,

  十六把刺刀刺穿了这个司令。

  八十二

  城是攻占了……都是节节进占的,

  喝够了鲜血死神。不曾有一条街

  不是为了保护那它不再能

  保护的人而流出最后一滴血。

  在这里,战争已将它的艺术破坏

  让位于天性的更破坏;屠杀之烈

  比得上尼罗河岸炽热之土壤……

  每种罪恶都滋长了丑恶的形象。

  八十三

  一个高视阔步的俄国军官

  走过成堆的死尸之时,感到他的后脚

  突然被咬住,好似夏娃的凶狠

  留给后代去承受的蛇的噬咬。

  他一路亦无用地乱踢。咒骂。撕扯,

  咬得出了血,他像狼似的嗥叫:

  那牙齿只满意地咬住他不放,

  宛若古代捉弄人的那条蛇一样。

  八十四

  这是个濒死的回教徒,因为感到

  敌人的脚踩踏过他,就迅速捉着,

  用牙齿咬住那最敏感的脚腱,

  (即是古代的缪斯或近代学者

  以你而命名的部位,阿喀琉斯!)

  它无论如何

  仍不放松牙齿虽已经咬穿:据说(当然是谣传),

  它和腿还相连,直至头被割下来!

  八十五

  可以肯定的是,不论事实如何;

  那个俄国军官是终生残废了,

  敌人的牙齿比烤肉叉还叉得深,

  不得不让他列居于伤病号之中。

  联队中的军医也束手无策,

  因此他受的责备可真不小!

  也许罪咎还甚过那死敌的头;

  它虽被割下,还不肯松口。

  八十六

  但事实终究是事实,……一个真正的

  诗人就在于尽力摆脱

  虚构的成分的职责:因为,倘若使诗歌

  所受的真实性的约束比散文更少,

  那算不了艺术,而是为着

  提供对"诗的词藻"在市场上的需求,

  同时满足那无耻的对谎言的渴望,

  就用它撒谎使成群的灵魂上钩。

  八十七

  城是取得了,但不是双手奉上。

  不!不曾有一个回教徒交出刀剑:

  如多瑙河似的,血尽可以流淌

  沿城倾泻,但在死亡及敌人面前没有行为及语言

  表示畏缩。

  一路挺进的莫斯科人也是枉然

  欢呼胜利……哪怕只剩下一个敌人,

  也得让对方陪着他一起呻吟。

  八十八

  刺刀不断地劈刺,马刀不断地砍杀,

  抛掷得如同粪土的人们的性命,

  好似树林蜷伏于寒气的岁暮

  落下红叶遍地飞舞,不断地呻吟:

  同样,亦在呻吟的这稠密的城市,

  变成光秃,失去了美好的一切:

  到处是碎瓦残垣触目惊心,

  如吹倒的橡树,碎成千万个冬天。

  八十九

  这是可怕的题目,而我的诗才

  任何时刻都不在于耸人听闻,

  因为人的命运总是既有吉祥

  亦有灾难和乖舛,好与坏陈杂,

  欢乐中不乏哀愁:如果过多地

  只唠叨一种情调就不免有些沉闷:

  得罪友或敌无论是无心或有意,

  我力求写你们的世界丝毫不差。

  九十

  用句成语说(在这崇尚粉饰。虚靡

  且伪善的时代,说话得矜持些),

  在团团罪恶之中,只要有一件德行,

  就会"耳目一新",并且能给我话题,

  使我这战火被丰功伟业

  灼烤得有些乏味的诗句

  稍稍加以润泽:尽管一切史诗

  都是靠这种题材而富丽绝世。


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页