闂傚倸鍊风欢姘缚瑜嶈灋鐎光偓閸曨偆锛涢梺璺ㄥ櫐閹凤拷
闂傚倸鍊风粈渚€骞夐敓鐘冲仭闁挎繂顦壕褰掓煛閸ャ儱鐏╅悷娆欑畵閺屽秷顧侀柛鎾跺枛瀵鏁撻悩鑼紲濠殿喗锕╅崢浠嬪箖濞嗗浚娓婚柕鍫濇闁叉粓鏌熼崙銈嗗闂傚倸鍊烽懗鍓佸垝椤栨粌鍨濋柟鐐湽閳ь剙鍊块弫鍐磼濮樺啿鐓樻俊鐐€栫敮鎺斺偓姘煎墮铻炴慨妞诲亾闁哄本鐩俊鐑藉箣濠靛﹤顏繝纰樻閹凤拷闂傚倸鍊风粈渚€骞夐敓鐘冲殞闁告挆鍛厠闂佸湱铏庨崳顕€寮繝鍕ㄥ亾楠炲灝鍔氭い锔诲灠铻炴慨妞诲亾闁哄本鐩俊鐑筋敊閻撳寒娼介梻浣藉椤曟粓骞忛敓锟�闂傚倸鍊风粈渚€骞夐敓鐘冲仭闁靛ě鍌滃墾濠电偛妫欓幐濠氬磿閹剧粯鐓曢柡鍥ュ妼閻忕娀鏌涚仦璇插闁哄本鐩崺鍕礃閻愵剛鏆ラ梻浣藉Г閸╁﹪骞忛敓锟�闂傚倸鍊烽悞锕傚磿瀹曞洦宕查柟瀛樼箘閺嗗棛绱掔€n偒鍎ユ繛纭风節閺岀喓绮欓崹顔兼瘣缂備浇椴稿Λ鍐蓟閳ユ剚鍚嬮幖绮光偓宕囶唹闂備線鈧偛鑻晶楣冩煙閸戙倖瀚�闂傚倷娴囧畷鐢稿窗鎼淬劍鍎嶆繝闈涱儏绾惧鏌熼崜褏甯涢柣鎾寸懄閵囧嫰寮介妸褜鏆¢梺闈╃到缂嶅﹪寮婚敐澶嗏偓锕傚箣濠靛棭娼鹃梻浣哥秺椤ユ挻绻涢埀顒勬煛娴h宕岄柡浣规崌閺佹捇鏁撻敓锟�濠电姷鏁搁崑鐐哄箰婵犳碍鍋勬い鎺戝閳锋棃鏌涢弴銊ュ箺闁哄棙绮岄湁闁稿繐鍚嬬紞鎴犵磼閻樺啿鈻曢柡灞炬礃缁绘稖顦查悗姘煎墴閸┾偓妞ゆ帒锕ョ€氾拷闂傚倸鍊风粈渚€骞夐敓鐘茬闁哄稁鍋嗛惌娆撴煙闁箑鏋﹀┑顔藉▕閺屾洘绻涢悙顒佺彅缂備讲鍋撻柛鎰ㄦ櫇缁犻箖鏌熺€电ǹ浠ч柟鍐插閺屽秹宕欓妶鍡楊伓缂傚倸鍊搁崐椋庣矆娓氣偓钘濆ù鍏兼綑閸ㄥ倿鏌涢…鎴濅簻缂佸墎鍋ら弻锝夊籍閸ャ劊鈧啴鏌i幒鎴含闁绘搩鍋婂畷鍫曞Ω閵夈儲鐦撻梻浣规偠閸娧囧箯閿燂拷闂傚倸鍊风粈渚€骞栭锕€鐤柛鎰ゴ閺嬫牗绻涢幋娆忕仾闁稿骸绉撮埞鎴︽偐瀹曞浂鏆¢梺鎶芥敱閹瑰洭寮诲☉妯锋闁靛繒濮抽崰濠囨⒑閹肩偛鈧囧箯閿燂拷
濠电姷鏁告慨浼村垂婵傜ǹ鏄ラ柡宥庡幗閸嬪鏌¢崶鈺€绱抽柣鐔稿珗閺冨牆宸濇い鎾閺囥垺鍊垫鐐茬仢閸旀岸鏌eΔ鈧敃顏勭暦椤栫偞鏅搁柨鐕傛嫹濠电姷鏁搁崑鐔妓夐幇鏉跨;闁归偊鍘介崣蹇撐旈敐鍛灓闁轰礁锕弻娑㈠Ψ閵忊剝鐝栧┑鈽嗗亽閸ㄩ亶濡甸崟顔剧杸闁圭偓鍓氭导鈧梻浣告惈椤р偓闁瑰嚖鎷�婵犵數濮烽弫鎼佸磻閻愬搫绠归柍鍝勬噹閸ㄥ倿鏌熷畡鎷岊潶濞存粌缍婇弻鐔虹磼閵忕姵鐏堝┑鈽嗗亝閿曘垽寮诲☉銏犖ㄩ柟瀛樼箚鐎氭澘鈹戦埥鍛闂傚倷娴囧畷鍨叏閺夋嚚娲晝閸屾ǚ鍋撻崘鈺佺窞闁归偊鍘奸崜銊モ攽閻樼粯娑ф俊顐幖宀e潡骞嶉鐟颁壕闁稿繐顦禍楣冩⒑閸涘﹤濮﹀ù婊勵殜瀹曟垿鏁撻敓锟�闂傚倸鍊风粈渚€骞夐敓鐘冲仭闁挎繂顦壕褰掓煛閸ャ儱鐏╅悷娆欑畵閺屽秷顧侀柛鎾跺枛楠炲啫螣鐠恒劎鏉搁梺瑙勫劤婢у酣顢欓幋婵愭富闁靛牆妫欑粚鍧楁煙閸戙倖瀚�婵犵數濮甸鏍窗濡ゅ啯宕查柟閭﹀枤绾捐姤鎱ㄥΟ鍧楀摵妞ゆ劒绮欓弻褑绠涘☉鎺戜壕婵炴垶鑹炬晶楣冩⒒婵犲骸浜滄繛璇х畵瀹曟瑨銇愰幒鎴濇優闂佽法鍣﹂幏锟�闂傚倸鍊烽懗鍓佸垝椤栨粌鍨濈€光偓閳ь剟鍩€椤掍礁鍤柛鎾磋壘椤曘儵宕熼娑樹簻闂佸憡绺块崕闈涱瀶椤曗偓濮婃椽骞栭悙鎻掑Х婵犵鈧櫕鎼愰柍缁樻閺佹捇鏁撻敓锟�闂備浇宕甸崰鎰垝瀹ュ棗鍨旈柣锝呰嫰閸ㄦ繂螖閿濆懎鏋︾紓宥嗙墵閹鏁愭惔鈥冲箰闂佺粯甯掗敃顏堟偂椤愶箑鐐婇柕濞垮劚濮e牓姊洪幖鐐测偓褔骞忛敓锟�缂傚倸鍊搁崐椋庣矆娓氣偓閹本绗熼埀顒€鐣烽弴銏″殥闁靛牆娲ㄩ悡瀣⒑閹呯闁告ɑ绮撳畷鎴﹀箻閼搁潧鐝伴梺鐐藉劚閸樻牠宕版繝鍌楁斀闁宠棄妫楁禍楣冩煙閸戙倖瀚�闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间焦鍋嬪┑鐘插閺嗘粍淇婇妶鍌氫壕闁告椴搁妵鍕箳閹存繍浠奸梺鍛婂姀閸嬫捇姊绘担鍝勪缓闁稿孩娼欓埢宥夊即閵忊€充痪闂佽法鍣﹂幏锟�
虚阁网 > 外国文学 > 大英博物馆在倒塌 | 上页 下页
三六


  “我看我能想点什么办法,”布里格斯重复道,“千万不要感情用事。”

  亚当看着他从人群中挤出一条路,向豪威尔斯走去。在这种场合下,系主任一直有一个习惯,那就是坐在房间的一个角落,背对着大家与他的那些伙伴们——两个极力讨他欢心的家伙——在一起。他们一唱一和,非常默契。一般情况下,只有系里资格较老的教职工才敢走进这个小天地。他们偶尔也引见一些特别有前途的研究生。但是大多数研究生在获得博士学位离开学校时,只能对摩西说他们只见过系主任的背影。

  “我已经决定改变论文选题。”一个声音在亚当的右侧响起。原来是阿里巴义先生。

  “我相信你这样做是明智之举。”亚当说道,“我觉得研究夏妮·霍德尔没有多少前途。顺便问一下,她是谁广“她是一位英裔印度小说家。如果你肯向我推荐一个选题,我将不胜感激。”

  “埃格伯特·梅里马什怎么样?”亚当问道,“我可以帮你找到一些他尚未发表但非常有趣的文稿。”阿里巴义先生看上去不感兴趣。“他是一个不很著名的天主教小说家和散文家。”亚当解释说。

  “我更喜欢与印度有关的作家。”阿里巴义先生说道。

  “哎呀,你这可就给我出难题了。”亚当叹了口气。

  “或者为我选一位已经盖棺论定的大家。我以前考虑过D·H·劳伦斯作品中的象征手法……”

  “我觉得已经有人研究过了。”亚当说。

  “我能和你说句话吗,埃普比卢布里格斯又回来了。他神秘兮兮地把亚当拉到一旁。“恰好系里将出现一个空缺,”他低声说道,“我已经把你的情况对主任讲了,他似乎非常同情你。”

  “那太好了。”亚当说道,“我以为甚至不知道他认识我。”

  “我向他郑重说明了你的……个人情况。”布里格斯说道,“但是到明年十月份才能上班。”

  “好吧,我可以等到那个时候,”亚当说道,“我真不知道怎样感谢你才好。”

  “不要走开,”布里格斯说道,“我要努力找个机会把你引见给他。”

  “好了吗?”加莫尔看到布里格斯离开后走上来问道。

  “真是难以令人置信,”亚当说道,“布里格斯似乎认为自己已经帮我找到了一份工作。”

  “很好,”加莫尔说道,“我刚才就对你说过,值得一试。”

  亚当又喝了一杯味道适中的雪莉酒,以示庆祝。“一切都会变好的,生活会变好的、”他高兴地吟诵道。他不必再去贝斯沃特钻那些偏僻的小胡同了。他可以忘却那段令人不快的插曲,安心写他的论文,学着做一名善解人意的好丈夫。“找得去给芭芭拉打个电话。”他对加莫尔说。

  他用了好长一段时间才来到门口,手中的雪莉酒杯就像一位爱好虚荣、傲慢自大的舞伴带着他做出一系列复杂的动作,不只一次地突然改变方向,快速滑行,然后开始旋转,把他弄得头晕眼花。他的四周传来嘈杂的说话声,谈论的都是学术问题。

  “我的选题是十九世纪的长诗……”

  “你一旦开始寻找弗罗伊德心理学中所阐述的各种象征…·”“这本论述白朗宁的书……”

  “爱伦·玻说得很对。这是一种矛盾……”

  “……英国东部方言中的双元音……”

  “……一切都会变得圆圆的,空空的,或者长长的,尖尖的,当你考虑到……”

  “……书名是《弓与琴》还是《丽人与说谎人》…?”

  “所以,这就是Op.Cit的含义!”

  “……好像你……”

  “……还未发表什么东西……”

  “……本来写的是‘十八世纪的趣味’,到出版后却成了‘十八世纪的煤气炉’“不,是这样,你……’“……等了三年才在《笔记与疑问》上发表出来“如果是‘十八世纪的煤气炉’,我也许会就不追究了…·”“……换了编辑,他们把稿子退了回来……”

  “我原以为是‘对面’一词的缩写……”

  “……你……”

  人群中有三个年轻男子,他们正在写学界风俗小说。他们不时离开人群,来到一个角落中,在随身的小笔记本上快速记录下自己的观察结果与听到的妙语。亚当发现其中一个人站在另外两个人身后,抄写他们记录的内容。他感到有人拽他的衣袖。

  “摩门·米勒——”那个秃顶的男人说道。

  “很抱歉,”亚当说道,“我得去打个电话。”

  在举办酒会的大厅外面走廊的墙壁上装有一部公用电话。电话外面那个小小的隔音罩几乎起不到任何作用,大厅中的说话声仍可以毫无遮拦地传过来。亚当拨通电话后,只好用一根手指堵住左耳。芭芭拉接电话时的声音非常快活。

  “你好,亲爱的,”她说道,“听到你的声音非常高兴。我原以为今天下午我会失去你,沦为一名寡妇。”

  “我也是这样听人说的。对不起,我没有见到你。”

  “没关系,加莫尔很热情,请我们喝了茶。整个下午你到底去哪儿了?”

  “噢,嗯,我出去了……搞研究。听着,我有好消息告诉你。”

  “搞什么研究?”

  “说来话长。我以后再对你说。你现在感觉怎样?”

  “好多了。”

  “好多了?”他不安地重复着她的话。

  “对,我又看了一遍体温记录表,我想我们一定是犯了一个错误。我突然感觉好多了。亚当,我确信自己没有怀孕。”

  “胡说八道!”他大声说道,“你当然怀孕了!”

  一对准备回家的夫妇从大厅里走出来。他们从亚当身旁走过时,用好奇的眼光看了他几眼。

  “你是什么意思,亚当?”

  “我的意思是,你的经期早就过了,而且今天早晨感到不舒服。”他逐渐控制住语气,接着说道,“这些都是明显的迹象。”

  “但我最后还是吃了早饭。”

  “对,但只吃了些橘子酱。我清楚地记得只吃了些橘子酱。那不过是一种渴望而已。”

  “亚当,听你的口气,似乎是要我怀孕。”


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页