虚阁网 > 奇幻小说 > 星尘 | 上页 下页
一六


  §四

  “我能借着烛光到那里吗?”

  *

  随着崔斯坦一步步跨出,十月离他愈来愈远;他觉得自己彷佛走进了夏天。有条小径横越树丛,一侧是成排灌木栽成树篱;他沿着这条小径走。高挂在他头顶的星星闪烁发光,仲秋的满月闪耀金黄,恰似玉米熟透的色泽。月光下,他可以看见树篱里的野蔷薇。

  他开始想睡了。他一度挣扎着保持清醒,接着他脱掉外套、放下包包(是个大皮袋,二十年之内,大家都会知道那叫做格莱斯顿手提袋①),头枕在袋子上,外套盖在身上。

  〔①编按:由十九世纪法国的carpet bag发展而来。通常有隔层将袋内分为大小相同的两部分,后多为律师所使用,是公文包雏形。〕

  他目不转睛瞪着天上的星星;在他眼中,那些星星彷佛舞者,庄严又优雅,表演近乎无穷无尽的复杂舞蹈。他想象自己看得见星星的脸庞:它们脸色白皙,挂着温柔微笑,彷佛已经在天空中花了那么长的时间,看尽下方你争我夺、欢乐又痛苦的人们;每当又有一个小小的人类自认为是世界的中心(就像我们每个人一样),便忍不住觉得好笑。

  于是,崔斯坦进入了梦乡。他走进卧室(同时也是石墙镇小学的教室),雀丽太太轻敲黑板要求他们全部保持安静。崔斯坦低头看自己的写字石板,想知道在上什么课,但他看不懂自己写在石板上的东西。接着,雀丽太太(她实在太像崔斯坦的母亲,崔斯坦惊觉自己竟从来不曾领悟她们根本就是同一个人)叫崔斯坦将所有英格兰国王与女王的生卒年代告诉全班……

  “抱歉,”一个毛茸茸的小声音在他耳边响起,“不过能不能麻烦你梦得安静一点?你的梦流到我的梦里来了。如果说有哪件事我从来没做过,那就是背诵生卒年代了。征服者威廉,一〇六六年,我就知道这些,我还宁可用那交换一只会跳舞的老鼠呢。”

  “嗯?”崔斯坦说。

  “小声一点,”这个声音说,“如果你不介意的话。”

  “对不起。”崔斯坦说,接下来的梦境只有一片黑暗。

  ※

  “早餐,”他耳边有个声音说道,“奶油煎的‘蘑枯’,还有野生大蒜。”

  崔斯坦睁开眼睛;阳光穿过野蔷薇树篱照射下来,草地斑驳着金色与绿色。有个东西闻起来就像天堂一样。

  他身边放着一个锡制容器。

  “粗陋的饮食,”这个声音说,“就是指乡村饮食。完全不像上流社会习惯的东西,但我这类的人会珍惜一朵好蘑枯。”

  崔斯坦砭眨眼,往锡碗里捞,用大拇指和食指夹出一朵大蘑菇来。蘑菇很烫。他小心咬了一口,感觉嘴里溢满汁液。他从来没吃过这么好吃的东西,于是,他咀嚼吞下蘑菇后,便如实说了。

  “你真好心。”这个坐在小火堆另一边的小身影说道。火堆发出轻微的爆裂声,烟雾升腾在早晨的空气里。“你真好心,我很确定。但是你知道,我也知道,这只是炒过的野蘑枯,完全不是什么好东西……”

  “还有吗?”崔斯坦问,这才意识到自己有多饿──有时一点点食物就会让你有这种感觉。

  “嗳呀,你这什么态度。”小身影说。他戴了软趴趴的大帽子,穿着松垮垮的大外套。“他说‘还有吗?’好像这是水煮鹌鹑蛋、烟熏瞪羚或松露,而不只是蘑枯。蘑枯吃起来多少像某种死了一个礼拜的东西,连猫都不想碰。态度啊。”

  “要是不太麻烦,我真的,确确实实地想要再来一朵蘑菇。”崔斯坦说。

  这个矮小的男人(如果他是人的话。崔斯坦觉得他不太像人类)悲伤地叹了口气,伸进火上热腾腾的锅里,用刀子啪地将两朵大蘑菇扔进崔斯坦的锡碗。

  崔斯坦吹了吹蘑菇,用手指拿起来全吃掉了。

  “看看你。”这个矮小多毛的人说,声音混合了骄傲和忧郁,“一副很喜欢吃那些蘑枯的样子。好像在你嘴里的不是锯屑、苦艾、芸香之类的。”

  崔斯坦舔着手指,向恩人保证这是他有幸吃过最好的蘑菇。

  “你现在是这么说,”东道主忧郁地说,“但你再过一小时就不会这样讲了。就像卖鱼妇不会接受她儿子对美人鱼的看法,别人铁定会跟你意见不合。从加拉蒙到暴风堡都可能听说这件事。这种措辞!让我的耳朵都发青了,真的。”矮小多毛的人深深叹道。“说到胃口,”他说,“我要去那边那棵树后头照料一下自己的肠胃了。你能不能帮我一个小忙,替我看着放在那边的行李?我会很感激的。”

  “当然可以。”崔斯坦礼貌说道。

  矮小多毛的男人消失在一棵橡树后面。崔斯坦听见他咕哝了几句,然后这新朋友又再度出现,说道:“哪,我在帕夫拉戈尼亚②认识一个人,他每天早上起床都生吞一条活蛇。他以前常说,有件事他很确定,那就是一整天都不会有比吃蛇更糟的事发生在他身上。当然,在他被吊死之前,被迫吃了一整碗毛茸茸的蜈蚣。所以也许他说的话有些根据吧。”

  〔②编按:古代国名,位于今土耳其境内。〕

  崔斯坦告退起身,到橡树的另一边小便。旁边是一小堆粪便,可以确定不是人类的产物。看起来比较像鹿的屎粒,或是兔子大便。

  “我的名字是崔斯坦·宋恩。”崔斯坦回来后说道。和他共享早餐的伙伴正在收拾早餐的工具:火堆、锅子,全部的东西,一一消失在他的行李中。

  他摘下帽子,压在胸口,抬头看着崔斯坦。“愿魔法保护你。”他说。他轻拍行李袋的侧边,上头写着:‘受魔法保护、着迷、着魔、乱七八糟’。“我过去挺乱七八糟的,”他向崔斯坦倾诉,“不过你知道这些都是怎么回事。”

  于是他沿着小径往前走,崔斯坦走在他身后。“嘿!我说呀!”崔斯坦叫道,“可以请你慢一点吗?”尽管背着极大的行李袋(让崔斯坦想到《天路历程》③中基督徒的重担,每个星期一早上雀丽太太都会念这本书给大家听。她告诉大家,虽然这本书是个坏家伙写的,却是一本好书),这个矮小的男人(他的名字是“愿魔法保护你”吗?)离开的速度就跟松鼠爬树一样快。

  〔③译注:《天路历程》(The Pilgrim’s Progress),作者为约翰·班扬(John Bunyan)。〕


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页