虚阁网 > 阿加莎·克里斯蒂 > 雪地上的女尸 | 上页 下页 | |
西班牙箱子之谜(10) | |
|
|
6 “请您原谅,波洛先生。我相信您不可能帮我洗脱罪名的。” 波洛没作回答。他若有所思地看着这个被指控谋杀朋友阿诺德·克莱顿的人。 他长着倔强的下颌,窄窄的额头,修长身材,棕色的皮肤,运动员的体格,看起来精力充沛,像只灵猿。他表情淡然,态度也很冷淡。 “我非常理解克莱顿大大好心好意地让你来看我,但但率他说,我想她并不很明智,这种做法对她对我都不明智。” 里奇紧张地回头看看,狱吏按规定站在远处,里奇便压低声音说:“他们在为这荒唐的指控寻找动机,他们想证明克莱顿夫人和我之间有不清白的关系。我知道克莱顿夫人可能已跟您说清了,这不是事实,我们只是朋友关系,就这些。她为了我能不采取任何行动方是明智之举。” 赫尔克里·波洛略过这一情节,他抓住了其中的一个“你说这是‘荒唐的指控’。但这并不是,你要知道。” “我没杀阿诺德·克莱顿。” “那就叫它错误的指控。这指控与事实不符,但这不是荒唐的,相反,这是极有可能的,这一点你应该很清楚。” “我只能告诉你它太荒唐了。” “如果这么说对你是没有什么帮助的。我们必须想个比较有效的办法。” “我请律师代理这一案件,他们已聘请了著名的辩护律师为我辩护。我不能接受您用‘我们’这个字眼。” 出乎意料的是波洛笑了。 “啊,”他无动干衷他说,“你说的话就像我耳朵里的跳蚤。很好,我可以走了。我如愿以偿见到了你。我已查阅了你的履历。你上了大学,然后一步步进入上层社会,如此这般,这般如此……今天我对你也有了我个人的判断,你并不蠢。” “这又证明了什么呢?” “证明了一切!像您这样一个有才干的人不可能以这种方式作案。很好,你是无辜的。现在给我讲讲你的那个男仆伯吉斯吧。” “伯吉斯?” “是的。如果你没杀克莱顿,那一定是伯吉斯干的。结论是不容置疑的。但为什么?必须证明为什么。只有你最了解伯古斯,也能做出些猜测。为什么?里奇上校,为什么?” “令人难以置信。我只是不明白。哦,依照您的推导,是的,伯吉斯有机会……除了我只有他,问题是我不相信他会做出谋杀之类的事。他不是那种人。” “津师怎么认为?” 他表情变得严肃起来。 “我不承认对我的指控,他们就一再追问我是不是我曾经丧失过记忆以致不知道自己在做什么。” “没有比这更糟糕的了。”波洛说,“嗯,也许我们也会发现伯吉斯也丧失了记忆。这是个办法。凶器呢,他们给你看的凶器是你的吗?” “不是我的,我从未见过那东西。” “它不是你的,不是。但你就这么确信从未见过吗?” “没有。”他带着令人难以察觉的迟疑。 “那是一种装饰品——是这样的——那种摆在房间里的装饰物!也许是放在女人的卧室里的,也许在克莱顿太太的卧室里?” “绝不是!” 里奇吼了起来,看守员抬头往这边看了看。 “很好。绝不是……那就不值得喊叫了,但也许你曾在哪儿见过这样的东西。我说的对吗?” “不……也许……在什么古玩店里见过。” “啊,很有可能。”波洛站起身,“我要走了。” 7 “那么现在,”波洛说,“找伯吉斯,是的,终于到了见伯吉斯的时候了。” 他从这些人中及对彼此的评价中已了解了当时案发现场的所有人,但没人对伯吉斯有更多的评述,因此波洛对他难以构想出一个哪怕是笼统的印象。 当地见到伯吉斯时才知道原因。 仆人正在里奇上校的公寓里等待着他,麦克拉伦将军电话通知他波洛要来见他。 “我是赫尔克里·波洛。” “是的,先生,我在等您。” 伯吉斯恭恭敬敬地把门拉开让波洛走了进去。眼前是一个方方正正的门厅,左边有扇门开着,通向起居室,伯吉斯帮波洛把大衣、礼帽挂好,就把他领进了起居室。 “啊,”波洛四周看了看,“就是在这儿发生了那事?” “是的,先生。” 伯吉斯是个文静的家伙,白皙的脸略显瘦弱,难看的肩和时,语调平淡,带有某种波洛下知道的口音,也许是东海岸的,举止小心谨慎……除此之外看下出什么其它的特点。 很难和他作直面交谈,有谁忍心断定这样一个俯首贴耳的人是个杀人犯呢? 他的灰蓝色的眼睛躲躲闪闪,以至于不了解他的人往往把这与不诚实等同起来。其实说慌者倒会用勇敢的、信心百倍的双眼直视你。 “公寓收拾得这么干净?”波洛问道。 “我还在料理,先生。里奇上校付了我工钱让我保持它干净整洁直到……直到……”那双眼睛不安地躲闪着。 “直到……”波洛明白地点点头。 他一本正经地补充道:“我想里奇上校会被送上法庭的,大概一个月内就会结案。” 伯吉斯摇摇头,不是否认,只是困惑了解。 “这似乎是绝不可能的事。”他说。 “里奇上校不可能是杀人犯?” “整件事情,那个箱子……” 他的眼睛向房间的另一边看去。 “啊,那就是那个出了名的箱子?” 箱子是用黑木做的,刨了光,点缀着铜搭扣和古式的锁。 “很漂亮。”波洛走到近前看了看。 | |
|
|
虚阁网(Xuges.com) | |
上一页 回目录 回首页 下一页 |