虚阁网 > 阿加莎·克里斯蒂 > 神秘的第三者 | 上页 下页
神秘的第三者(4)


  “贝蒂呢?”

  他叹了口气。

  “贝蒂那边也挺难办!如果她顺着母亲点——我是说她别涂唇膏,哪怕是一天——情况就全然不同了。母亲一旦有事外出,她似乎就不顾一切地——呃——摩登起来。”

  帕克·派恩先生笑了笑。

  “贝蒂和母亲都是世界上我最亲爱的人,我原以为她们俩会彼此特别亲近。”

  “你有很多事情还不知道,年轻人。”帕克·派恩先生说。

  “我希望您能跟我去见见贝蒂,和她好好聊聊这一切。”

  帕克·派恩先生立即接受了邀请。

  贝蒂和她的姐姐与姐夫住在一幢离海边稍远的破旧的小别墅里,生活简朴、舒适。家里只有三把椅子、一张桌子和几张床。墙上有个壁橱,橱里放着杯子碟子等生活必用品。

  汉斯满头乱蓬蓬的金发,是一个情绪化的年轻人。他讲一口古怪的英语,边走边讲,速度快得令人难以置信。他的妻子斯拉特娇小美丽。贝蒂·格雷格一头红发,脸上长着雀斑,眼神很调皮。他注意到,她根本没有像前一天在皮诺·道罗旅馆那样化妆打扮。

  她给他倒了一杯鸡尾酒,眼里闪出愉快的神情,说:“您是为这桩大难题来的吧?”

  帕克·派思先生点点头。

  “老兄,您站在哪一边?这对青年恋人,还是反对他们的老妇人?”

  “我可以问你一个问题吗?”

  “当然可以。”

  “你觉得这一切你都处理得很妥当吗?”

  “一点也不妥当,”格雷格小姐很直率,“然而那老家伙确实让我生气。”(她环视四周,确保巴兹尔没有听到)“那女人简直让我受不了。这些年,她一直把巴兹尔拴在自己的围裙带上——这会使男人看起来像个傻瓜。事实上巴兹尔并不傻。眼下,她更加变本加厉地pukka sahib(西班牙语,原意为“唠唠叨叨、女人气十足——译注)。”

  “其实这并不坏,只是目前‘不合时尚’而已。”

  贝蒂·格雷格忽然眼睛一亮。

  “您是不是说就像在维多利亚时代把奇彭代尔家族的椅子摆放到阁楼上,然后再把它们搬下来,说:‘多么奇妙的东西’?”

  “有点这个意思。”

  贝蒂·格雷格沉思片刻。

  “或许您是对的。我该诚实些。是巴兹尔让我生气——他那么担心我给他母亲留下的印象。这使我发疯。即使现在我还相信他会离我而去的,如果他母亲继续给他施加压力。”

  “他会的,”帕克·派恩先生说,“如果她方法得当的话。”

  “您要指点她怎么做吗?她自己不会想到怎么做的,您知道。她只是继续不赞成我们俩,可那没有用。但如果您指点她——”她咬着嘴唇,抬起蓝莹莹的眼睛坦诚地看着他。

  “我听人说起过您,帕克·派恩先生。人们都说您了解人性方面的一些事理。您认为我和巴兹尔的事会不会成?”

  “我想让你回答三个问题。”

  “般配度测试?那好,问吧。”

  “你睡觉时窗户是开着还是关着?”

  “开着。我喜欢充裕的空气。”

  “你和巴兹尔爱吃一样的食物吗?”

  “是的。”

  “你喜欢早睡还是晚睡?”

  “私下里给您说,我特别喜欢早睡。晚上十点半开始打呵欠,早上起床后感到精力充沛,可是我当然不敢明说。”

  “你们之间应该很好地协调协调。”帕克·派恩先生说。

  “测试题目过于肤浅了。”

  “恰恰相反。我至少接触过七例完全破裂的婚姻,原因都是丈夫喜欢半夜才睡,妻子九点半就上床,或者反过来。”

  “真遗憾,”贝蒂说,“我们大家都不愉快,巴兹尔、我,还有祝福我们的他的母亲。”

  帕克·派恩先生咳了一声嗽。

  “我认为,”他说,“这也许可以改变。”

  她用怀疑的眼光看着他。

  “现在我想知道,”她说,“您是不是在骗我?”

  帕克·派恩先生的脸上没有显出任何表情。

  对切斯特夫人来说,他是在安慰她,尽管没有说清楚该怎么办。订婚毕竟不是结婚。他自己也要去索列尔呆一星期,他建议她不要采取明确的行动计划,并让她当面答应。

  他在索列尔度过非常愉快的一个星期。


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页