虚阁网 > 阿加莎·克里斯蒂 > 命运之门 | 上页 下页
四四


  “听说——太太,你在上次战争时抓到了间谍。你和你先生两个人。你调查案件,探出了隐藏真面目的德国间谍。你发现他,进行种种冒险,终于彻底解决了那个案件。你——我不知道该怎么说——是我们秘密谍报部的人员之一,你做这种工作,做得非常好。当然,那是很久以前的事,但你在一些事件中相当活跃——跟童谣有关的。”

  “不错。”杜本丝说,“‘呆头鹅”就是。”

  “呆头鹅!我记得。唔,很久以前听到的,你在什么地方徘徊?”

  “对,对。上楼,下楼,然后在太太的房间里。于是,呆头鹅找到不祈祷的老人家,抓住老人家的左腿,推下楼梯。我想就是这个样子,但是其余的可能是其他不同的童谣。”

  “真的!”亨利说,“啊,你跟一般人一样住在这村里,真是太好了。但是,我不知道为什么童谣和案件会发生关系。”

  “里头藏了暗码。”

  “你是说它可以读出来吗?”亨利问。

  “嗯,就是这样。”杜本丝说,“总之,一切都清楚了。”

  “真是太棒了。”亨利说,“可以告诉朋友吗?我最好的朋友克拉伦斯。很奇怪的名字。我们常为此笑他。可是,他为人很好,要是知道像你这样的人,真的住在这村里,他不知要多惊讶呢!”

  他以一种令人想起忠诚长耳狗的敬意望着杜本丝。

  “太棒了!”他又说一次。

  “啊,那是很久以前的事了。”杜本丝说,“在四十年代。”

  “很有趣,还是非常可怕?”

  “两者都有。”杜本丝说,“但大部分是很可怕。”

  “真的?你也怕啊!但是,有点儿奇怪;这城里竟然也发生同样的事。是海军军人吧?虽然当了英国的海军中校,其实并不是。他是德国人。至少,克拉伦斯这么说。”

  “情形大抵是如此。”

  “所以,你才到这里来吧。你知道,这里以前也发生过事情——唉,很久很久以前——情形跟你说的一样。他也是军人,搭乘潜水艇。他出售潜水艇设计图。这只是我听人说的故事。”

  “唔,是的。”杜本丝说,“不过,我们搬到这儿来,并不是为了这件事,只因为这儿有适合居住的好房子。我也曾听过这些传言,但是不知道到底发生了什么。”

  “嗯,有时我也想告诉你。当然,没有人知道是不是正确。任何事情未必都能完全弄清楚。”

  “你的朋友克拉伦斯对这事情怎么知道得这么多?”

  “唉,是从麦克那儿听来的。麦克做铁匠的时候,在这里住过一阵子。他已去世很久了,但他从不同的人处听了许多事情。艾塞克爷爷也知道很多,有时还告诉我们。”

  “他对这件事知道得很多?”

  “是的。所以,他被打死,我就猜想那才是原因。他知道太多,而且可能全部告诉了你。所以才会被干掉。最近这种事常有,凡是知道警方可能追踪的事件,知道得太多的人,都会被干掉。”

  “你认为你爷爷艾塞克——你认为他知道得很多?”

  “是的,听人说的。他在各处听了许多事情。虽然不是常常,有时也会说给我们听。傍晚时分,抽了一袋烟之后,或者我、克拉伦斯和另一个朋友汤姆·吉林汉在旁边的时候,汤姆很喜欢听这种事,艾塞克爷爷就告诉我们。我们当然不知道究竟是爷爷编造的还是真的。我想爷爷发现了一些东西,也知道一些东西在什么地方。爷爷说,要是有人知道这地方,一定很有趣。”

  “真的?”杜本丝说,“那对我们也非常有意思,你必须记起他说的话以及他偶尔说出来的事,因为这可能帮我们查出杀你爷爷的凶手。他是被杀的,不是意外死亡。”

  “起初,我们都认为那是意外致死,因为爷爷心脏不好,常常昏倒,有时也会晕眩、发作。可是,现在——因为我参加了审讯——才觉得可能是被谋杀的。”

  “不错。”杜本丝说,“我想是被谋杀的。”

  “你不知道那是为什么吧?”

  杜本丝凝视亨利。她觉得现在自己和亨利就像两只追踪同一气味的警犬。

  “那是有计划的罪行。你是他的亲人,不用说。我也很想知道谁做出了如此残忍的行为。你也许知道些什么,或者有些主意吧,亨利。”

  “我没有什么好主意。”亨利说,“人都会听到一些事情,我知道是艾塞克爷爷常常提到——提到过的人,为了什么理由杀他,因为他说,他知道他们,知道他们知道的事,也知道发生过的事,而且知道得太多。不过,爷爷所说的人全是已经死去很久的人,所以没有人想得起来,没有人完全知道。”

  “但,你一定会帮助我们吧,亨利!”

  “你是说要我跟你一起调查?要是有所发现,也会让我显显身手?”

  “是的。”杜本丝说,“如果你不把你知道的事告诉别人,只对我说,连朋友都不能说,否则事情会传开。”

  “我知道。否则凶手听到了,会对你和勃拉司福先生不利,是不是?”

  “也许。”杜本丝说,“但愿不至于如此。”

  “不过,那是很自然的。”亨利说,“这样行吗?要是知道或听到什么,我就到这里来,假装有工作要做的样子。你以为如何?这样我就可以把知道的事告诉你,不致被别人听去——其实我现在什么都不知道,不过我有朋友。”亨利板起脸,摆出模仿电视人物的姿态又说:“我知道情况,比谁都知道。他们不认为我已听到,也不以为我已记住。但是,我偶尔也知道——啊,他们会说些什么,会说还有谁知道,会——唔,默不作声,却什么都听到了,这件事非常重要吧?”

  “是的,”杜本丝说,“我想很重要。我们非小心一点不可,亨利,知道吗?”

  “知道。我当然会小心,尽可能小心。艾塞克爷爷知道这地方很多事情。“

  “你是说这房子或这庭园?”


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页