虚阁网 > 阿加莎·克里斯蒂 > 谋杀启事 | 上页 下页
二〇


  “没有。我相信一定是上午,那时候我不在。白天我都不在。”

  “谢谢,海默斯太太。还有一件事,您有没有贵重的珠宝?戒指、手镯之类的东西?”

  菲利帕摇摇头。

  “我的订婚戒指——一两颗别针。”

  “另外,据您所知,宅邸里有没有什么特别贵重的东西?”

  “没有。我的意思是有一些相当不错的银器——并没有什么不一般的。”

  “谢谢您,海默斯太太。”

  2克拉多克按原路从菜园返回,在菜园里,他与一位大块头、红润脸、紧身胸衣穿得妥妥贴贴的女士撞了个面对面。

  “你上这儿来干吗?”她气势汹汹地问道。

  “卢卡斯太太?我是警督克拉多克。”

  “哦,原来是这样。请您原谅。我不喜欢陌生人闯到园子里来浪费园丁的时间。但我理解您这是执行公务。”

  “的确如此。”

  “我能否问问,昨晚发生再布莱克洛克小姐家的那种暴行我们是否还要束手而待?是黑帮所为吗?”

  “令我们感到满意的是,卢卡斯太太,那并非黑帮所为。”

  “如今抢劫的事儿频频发生。警察松懈了。”克拉多克没有搭腔。“我猜想您是在跟菲利帕·海默斯谈话?”

  “我需要她作为目击者的叙述。”

  “您就不能等到一点再问,我猜想?不管怎么说,占她的时间而不是占我的时间来询问她,这样更公平一点儿……”

  “我急着要赶回总部。”

  “并不是因为现如今谁奢望谁给予多大的体谅,也不是因为谁奢望别人把一天的活儿干得体体面面的。可上班迟到,等来了磨磨蹭蹭又是半个钟点。十一点钟的茶点休息十皮就歇上了。下雨的时间什么活儿都不干。等你叫刘草的时候割草机老是出故障。离收工时间还差五到十分钟人又在了。”

  “我的理解是海默斯太太昨天离开这儿的时间是五点二十而不是五点。”

  “吁,我敢说她是在您说的那个时间离开的。可她得到了她应得的报酬哩。海默斯太太对工作还是挺喜欢的,尽管有时候我出来没见着她的人影儿。她生来是个大家闺秀,这是当然的,谁都觉得有责任为这些因为战争年纪轻轻就守了寡的可怜的人们尽点儿力。并不是说这样做就不元麻烦。

  学校放的那些长假以及为此所作的安排,就意味着她得到额外的工休。我就跟她讲,现如今的夏令营可真是棒得很,可以把孩子送去,让他们痛痛快快玩一玩,他们会觉得这可比跟着父母荡来荡去好玩多了。暑假他们实际上用不着跑回家来。”

  “可海默斯太太对这个建议并不领情?”

  “那闺女她跟驴一样顽固。就一年前的事儿,我让人把网球场的草刘了,然后每天把场地的线划清楚。可老阿什把线划得歪歪扭扭的。就没有人考虑考虑我是否方便!”

  “我猜想海默斯太大的工钱比一般要低?”

  “那自然。除此之外,她还指望什么?”

  “我相信没什么了,”克拉多克道,“再见,卢卡斯太太。”

  3

  “太可怕了,”斯威腾汉姆太太喜形于色他说道,“相当——相当——可怕。我的意思是说,《消息报》编辑部在接受广告的时候应该更加小心才是。看见那则启事的时候我就觉得非常溪跷。当时我就是这样说的,对吧,埃德蒙?”

  “您还记得灯灭的时候您在于什么吗,斯威腾汉姆太大?”警督问道。

  “多么令我回想起我的老奶妈啊:光明失去的时候摩西在哪里?答案当然是‘在黑暗里’。昨天晚上我们就是那样。

  所有的人都站在那儿,想知道会发生什么。然后,您知道,当一切陷入一片漆黑时的那种令人毛骨悚然的感觉。接着,门打开了——门口只有一个朦胧的人影站在那儿,一只左轮枪,一束刺得你什么也看不见的光线,还有一个威胁的声音说‘拿钱保命!’啊,我可从来没有过这种享受。然后,大约一分钟之后,那感觉可怕极了,货真价实的子弹,就那么从我们的耳边呼啸而过!那一定就像战斗中的突击队。”


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页