虚阁网 > 阿加莎·克里斯蒂 > 波洛 | 上页 下页
六〇


  “愚蠢的笨东西。”(那个声音显得有所抑制了。)“不,我自己来。请把我的皮带递过来。”

  “哈德卡斯尔小姐很快就会没事了,”阿尔弗雷治夫人说。她的笑容现在变成了暗送秋波。

  一个浅茶色头发,看上去脾气很坏的女人,拿着几个大包小包出现在更衣室的门前,走到了街上。米奇,穿着一条朴实无华的黑裙子,为她打开了门。她看上去苍白而不快。

  “我到这儿是要带你出去吃午饭,”爱德华开门见山地说。

  米奇苦恼地瞥了一眼钟。

  “到一点一刻后我才能离开,”她开口道。

  现在是一点过十分。

  阿尔斯雷治和善地说:

  “如果你愿意现在就可以走,哈德卡斯尔小姐,因为你的朋友需要你。”

  米奇小声说:“哦,谢谢,阿尔弗雷治夫人。”又对爱德华说:“我马上就好,”然后消失在商店后面。

  爱德华,受到阿尔弗雷治夫人重点强调的“朋友”的影响而变得畏缩,无助地站在那儿等待。

  阿尔弗雷治夫人正打算同他调侃几句时,门打开了。一个看上去样子很富有,带着一条小狮子狗的女人走了进来。阿尔弗雷治夫人那种商业的直觉使她向那个新来者迎了过去。

  米奇穿着外套再次出现了,挽着他的胳臂,爱德华带她走出了商店,来到了街上。

  “上帝,”他说,“你不得不忍受那类事吗?我听到了那个该死的女人在帘子后对你所说的话。你怎么能忍受这个,米奇?你为什么不把上衣扔到她的头上?”

  “如果我那样做的话,我就会失去工作。”

  “但难道你不想把东西扔向那种女人吗?”

  米奇深深地吸了一口气。

  “我当然想。有很多次,特别是在夏季大甩卖,酷热的一周最后几天时,我担心我将要度过的一天就是确切地告诉每一个人,他们的行为将被容忍到什么地步——而不是‘是,夫人’,‘不,夫人’——‘我来看看您是否还需要些其他什么东西,夫人。’”

  “米奇,亲爱的小米奇,你不能忍受所有这些了!”

  米奇大笑着,有些抖动。

  “别难过,爱德华。究竟为什么你要来这儿呢?为什么不打个电话?”

  “我想亲自来看看。我一直很担心。”他停了一下,然后爆发了,“天哪,露西绝对不会对一个洗碗碟的女仆像那个女人对你说话那样讲话。你不得不忍受这些粗暴和无礼是场错误。天哪,米奇,我愿意带你离开这一切,去安斯威克。我要叫一辆出租,把你塞进去,现在就带你走,乘两点一刻开的那辆火车去安斯威克。”

  米奇停了下来。她佯装着丝毫不感兴趣。她同那些试衣服的顾客在一起,过了一个乏味的上午,而她照顾的夫人们绝大多数都是仗势欺人的人。她带着一阵突然涌上的怨恨的火花,数落着爱德华:

  “噢,那么,为什么你不这样做呢?有这么多的出租车!”

  他注视着她,对她突然而来的怒火很吃惊。她继续着,她的怒火喷发了:

  “为什么你要来说这些话?你不是认真的。你认为我在过了一个地狱般的上午之后,被提醒世界上还有安斯威克这样的地方,就会轻松些吗?你认为我会感激你站在那儿,唠唠叨叨地说你是多么愿意带我离开这一切吗?所有这些都是甜美而不真诚的。你所讲的没有一个字是认真的。难道你觉得我会出卖自己的灵魂,来赶上两点十五分去安斯威克的火车,逃离每一件事情吗?我甚至无法忍受只是想起安斯威克,你明白吗?你是怀有善意的,爱德华,但你是残忍的!说这些——只是说这些……”

  他们面对面地相互注视着,使午餐时间舍夫茨别利在街上的人群很不方便。然而他们除了对方之外,感觉不到任何东西。爱德华就像一个突然从睡梦中醒来的男人那样盯着她。

  他说:“那么好吧,去他的。你将搭乘两点十五分开往安斯威克的火车!”

  他扬起了手杖,叫住了一辆路过的出租车。它在路边停了下来。爱德华打开车门,而米奇,有些晕眩地钻了进去。爱德华对司机说:“帕丁敦车站,”然后也随着她坐进了车里。

  他们沉默地坐着。米奇的嘴唇紧紧地闭着,她的目光是挑衅、反抗的。爱德华直直地注视着他前面。

  当他们在牛津大街停下等绿灯时,米奇闹别扭地说:

  “我似乎在要求你证实你的谎话。”

  爱德华简短地说:

  “这不是谎话。”

  出租车猛地动了一下,又前进了。

  直到出租车在艾治威尔路向左拐入剑桥巷的时候,爱德华才突然恢复了他对生活的惯常态度。

  他说:“我们不能坐两点一刻的那趟车,”然后拍拍玻璃,对司机说:“去伯克利餐馆。”

  米奇冷冷地说:“为什么我们不能坐两点一刻的那趟车?现在才一点二十五分。”

  爱德华冲着她笑了。

  “你还没拿任何行李,小米奇,没拿睡衣,牙刷,还有在乡间穿的鞋子。四点一刻还有一趟,你是知道的。现在我们要吃些午饭,仔细讨论一下。”

  米奇叹了口气。


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页