虚阁网 > 阿加莎·克里斯蒂 > 国际学舍谋杀案 | 上页 下页
一二


  “我无法归还手镯和粉盒,”席丽儿担忧地说,“我把它们丢进排水沟里去了。不过我会买新的归还。”

  “听诊器呢?”波洛说,“你把它放在什么地方?”

  “我没拿过听诊器。而且把墨水倒在伊丽莎白文件上的人也不是我。我从没做过像这样心怀恶意的事。”

  “然而你把何皓丝小姐的围巾割碎了,小姐。”

  席丽儿有点不确定地说:

  “那不同。瓦丽瑞不介意。”

  “那么背囊呢?”

  “噢,那不是我割碎的。那纯粹是脾气。”

  “告诉我,”波洛拿出录自休巴德太太小本子的那张表说,“这次必须说实话。这些事件中有哪一些是该你负责的?”

  席丽儿立即回答出来。

  “我对背囊、电灯泡、硼酸粉和浴盐的事完全不知情,而且戒指的事其实是项错误。我一知道它值钱便马上归还回去。”

  “我明白。”

  “因为我真的无意表现不老实。只是……”

  “只是什么?”

  席丽儿眼中出现了细微警觉的神色。

  “我不知道——我真的不知道。我完全糊涂了。”

  柯林断然插嘴进来。

  “如果你不盘问她我会感谢你。我可以向你保证这种事不会再发生。从现在开始一切完全由我负责。”

  “噢,柯林,你对我真好。”

  “我想要你告诉我很多关于你自己的事,席丽儿。比如说,你早期的家庭生活。你父亲和你母亲在一起相处得好吗?”

  “噢不,很可怕——在家里——”

  “正是,还有——”

  休巴德太太插嘴进来。

  “够了。我很高兴你自己过来坦白承认。虽然你引起了不少的担忧和焦虑,你应该自觉惭愧。不过,我愿意说,我接受你的说辞,说故意把墨水泼在伊丽莎白笔记上的人不是你。现在你们走吧,你和柯林。”

  当门在他们身后关起时,休巴德太太深吸了一口气。

  “好了,”她说,“你认为怎么样?”

  波洛眼睛闪亮。他说:“我认为——我们在一幕爱情戏中担任了助手——现代式的。”

  他喃喃地说:

  “在我年轻的时代,年轻男人借给女孩子神智学方面的书或是和她们讨论马特林克的‘青鸟’。一切都是感性和高度理想。现在凑合男女的是失调的生活和各种‘情结’。”

  “全是荒谬之言。”休巴德太太说。

  “不,也不全是荒谬之言。骨子里的大原则是够合理的——但是一个像柯林一样的年轻热心研究者看到的只是各种情结和受害者不快乐的家庭生活。”

  “席丽儿的父亲在她四岁时就去世,”休巴德太太说,“而她跟她母亲——一个愚昧的好人——度过了非常愉快的童年。”

  “啊,不过她没这样跟年轻的马克那说是够明智了!她会说他想要听的。她爱得很深。”

  “你相信他的胡言乱语吗?”

  “我不相信席丽儿有‘灰姑娘情结’,或是她在莫名其妙的情况下偷东西。我认为她怀着吸引柯林·马克那注意的目的而冒险偷一些不重要的小东西——就这个目的而言,她是成功了。”

  “我不认为她有想出这种手段的头脑。”休巴德太太说。

  波洛没有作答。休巴德太太继续说下去。

  “这么一来,整个事情只是空穴来风!我真的感到抱歉,波洛先生,为了这种小事浪费了你的时间。无论如何,这样结束很好。”

  “不,不,”波洛摇头,“我不认为事情已经了结。我们已经清除了一些小事,但是还有一些事没解释通而且我个人有个印象,觉得我们遭遇的是一件严重的事。”

  “哦,波洛先生,你真的这样认为?”

  “只是我的印象。不过我可不可以和派翠西亚·兰恩小姐谈谈?我想查看一下被偷过的那只戒指。”

  “啊,当然可以。我下楼去叫她上来见你。我有话去跟雷恩·贝特生说。”

  不久派翠西亚·兰恩进来。

  “休巴德太太说你想看看我的戒指。”

  她从手指上脱下戒指,递给波洛。

  “真的是相当大的一颗钻石,不过当然是老式的镶嵌法。是我母亲的订婚戒。”

  “你母亲她还在世吧?”

  “不,我的双亲都已过世。”


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页