虚阁网 > 阿加莎·克里斯蒂 > 国际学舍谋杀案 | 上页 下页 | |
一〇 | |
|
|
“这毫无疑问的箭头指向你,尼吉尔,我的爱人。” 尼吉尔有点不自然地笑说:“如果那只鞋子合脚,那就穿上去。” “胡说,”莎莉说,“尼吉尔并没有拿走我的鞋子。” “他当然没有,”派翠西亚气愤地说,“这真是最最荒谬的想法。” “我不懂荒不荒谬,”尼吉尔说,“我实际上并没有做这种事——如同我们大家都会说的‘毫无疑问地’。” 仿佛波洛就像一个演员在等待提词一样一直在等着他这些话。他若有所思地眼光落在雷恩·贝特生发红的脸上,然后带着询问的眼神扫视其余的学生。 他说: “我的地位微妙。我在这里是个客人。我是应休巴德太太之邀——来这里度过一个愉快的夜晚,如此而已。还有,当然啦,来把一双非常迷人的晚礼鞋还给这位小姐。至于进一步的——”他停顿一下,“这位先生——贝特生?是的,贝特生先生——要我说说我个人对这——难题的看法。可是除非你们全都请我说。否则我说出来就不合时宜了。” 阿金邦伯先生猛点着一颗长满黑色卷发的头。 莎莉·芬奇的声音不耐烦地上扬。 “让我们来听听波洛先生的高见,不要再瞎扯了。” “我再同意不过了,莎莉。”尼吉尔说。 “好,”他说,“既然你们都向我问这个问题,我说我的回答已经相当简单。休巴德太太——或者该说是尼可蒂丝太太——应当立即报警。” (五) 波洛的回答是他们所料想不到的。 在一时全场瘫痪的掩护下,他被休巴德太太带上她的客厅去。 休巴德太太把灯点上,关上门,请波洛先生坐到壁炉旁的一把扶手椅上。 然后她在他对面坐下来,在一阵犹豫之后,她说: “也许你对,波洛先生。或许我们应该找警方来处理——尤其是在这件恶意的墨水事件之后。但是我倒真希望你没这样说。” “啊,”波洛说,“你认为我应该装糊涂?” “呃,依我看似乎应该保持沉默,找个警官过来,私下把事情经过说给他听可能比较好些。不管是谁干下了这些蠢事,那个人现在已经受到了警告。” “或许吧。” “没有什么或不或许的!”休巴德太太有点尖锐地说,“即使是今天晚上没在场的仆人或学生,话也会传出去。” “一点也不错。” “再说,还有尼可蒂丝太太。我真的不知道她会采取什么态度。她从来就叫人捉摸不定。” “知道她会采取什么态度会是件有趣的事。” 一阵猛烈、权威的敲门声传来。房门打开,柯林·马克那齿间紧紧咬着烟斗,额头皱起,走了进来。 “对不起,”他说,“我急着想跟波洛先生谈句话。” “跟我?” “唉,跟你。”柯林绷着脸说。 他拉过一把坐起来有点不舒服的椅子,四平八稳地坐着面对赫邱里·波洛。 “你今晚对我们发表了一次有趣的谈话,”他放肆地说,“我不否认你是个有着各种长期经验的人,不过我认为你的方法和观念都同样过时了。” “柯林,”休巴德太太脸色涨红地说,“你太无礼了。” “我无意冒犯。不过我得把话说清楚。犯罪和惩罚,波洛先生,这是你的经验界限。” “在我看来这是自然的因果。” “你采取的是狭窄的法律观念——而且是最最老式的法律。如今,即使是法律也得注意到最新的引起犯罪的理论。重要的是原因。” “可是,就你的新式观点来说,我再同意你不过了!” “那么你得考虑到这屋子里发生的事情的原因——你得查出为什么这些事情会发生。” “可是这一点我仍然是同意你。” 休巴德太太无法容忍,尖声插嘴说:“一派胡言!” “你错就错在这里,”柯林头微转向她说,“你不得不把心理背景列入考虑。” “什么胡言乱语的鬼心理学!”休巴德太太说。 “那是因为你根本一点都不懂,”柯林说。他把目光移回到波洛身上。 “我对这些课题有兴趣。目前我正在修习精神病学和心理学的硕士学位。我们遭遇到各种牵连广泛,极为骇人的案例,波洛先生,你无法单单以原罪的律条就把这个罪犯给打发掉,或是单纯地认为他蓄意藐视法律。你得了解问题的根源,如果你想有效治疗青少年犯罪。” “偷窃就是偷窃。”休巴德太太顽固地说。 |
|
|
|
虚阁网(Xuges.com) | |
上一页 回目录 回首页 下一页 |