虚阁网 > 阿加莎·克里斯蒂 > 高尔夫球场命案 | 上页 下页 | |
六三 | |
|
|
第二十七章 杰克·雷诺的叙述 “祝贺你,杰克·雷诺。”波洛说,热烈地紧握着那青年的手。 年轻的雷诺一经开释,未及动身到梅兰维去看玛塔和他母亲,就径直前来看望我们。斯托纳陪同他一起前来。那秘书的健壮体格跟这青年的憔悴容貌形成了强烈的对照。 显然,他的神经已濒于崩溃。他凄然向波洛微笑,低声说: “我经受这一切,为的是保护她,可是现在没办法啦。” “你可不至于指望姑娘会让你付出生命的代价吧,”斯托纳冷冷地说,“她看到你一个劲地扑向断头台时,必然要出来自首的。” “Eh ma foi①,你真是一个劲地扑向断头台哩。”波洛补上了一句,微微眨着眼。“要是你再这样下去,你可要把葛罗西埃先生活活气死,那你的良心要负疚一辈子呢。” ①法语:说实在的。——译注。 “我想,他虽说是好意,但却是个傻瓜。”杰克说,“可是他着实为我担心哩。你瞧,我又无法把心里话对他直说。可是,上帝!贝拉怎么办呢?” “要是我处于你的地位,”波洛坦率地说,“我才不会庸人自扰哩。法国法庭对年轻美貌的姑娘,对crime Passion—nel①总是从宽发落的。一个聪明的律师会设法做到减轻罪刑的。这对你可不会是件愉快的事……” “我不在乎。你瞧,波洛先生,从某种意义上来说,我的确感到对我父亲的遇害是有罪的。要不是为了我,为了我跟这姑娘的纠纷,他今天还会好好地活着的。再说,我该死,会这么粗心拿错了大衣。我总感到对他的死亡负有责任。这事我一辈子也忘不了呐:““别这样。”我安慰着他说。 “当然,一想到贝拉杀害我的父亲,就使我毛骨依然。” 杰克继续说,“可是我对她也太不像话啦。我遇到玛塔并且意识到我做了一件错事后,我应该老老实实给她写信,对她说实话。可是我怕会发生争吵,伯传到玛塔耳中,而使她认为事情还远不止此,结果……唉,我真是个胆小鬼,还一直巴望事情会自己平息下去的。我就是这样听之任之。事实上是我不知不觉地把这可怜的孩子逼向绝路。如果她真的像她原来想做的那样把我刺死,那也是我罪有应得。现在①法语:为情欲所驱使的犯罪。—译注。 她前来自首,真是要有十足的勇气呢。你知道,我倒是愿意承担后果……直到最后。” 他沉默了一两分钟,突然转到另一个话题上去了: “使我费解的是,那天晚上爸爸干么穿了内衣和我的大衣在四处奔走。我猜想,他趁那两个外国佬不防时溜走了,还有我母亲一定是弄错啦,把这两个家伙来的时候说成是两点钟。这不完全算是假案吧?我是说,我母亲不会认为……不可能认为……是我吧?” 波洛赶快向他保证说: “不,不,杰克先生。对这一点,你不必担心。至于其它的,我改日再向你解释。情况是有些离奇的。可是那个不幸的晚上究竟发生了什么事,你愿意再给我们说说吗?” “没有什么可以多说的。我对你说过,我是从瑟堡来的,为了要在动身到天涯海角去以前看看玛塔。火车误点了,我就决定穿过高尔夫球场抄近路。从那儿我很快就能走到玛格雷别墅的园地。我差不多快到那儿时……” 他顿住了,咽了一口唾沫。 “怎么?” “我听到一声可怕的呼喊声。并不太响……好像是一声抽咽、一声喘息,可是这使我心惊肉跳。一下子我站定了,好像钉死在地上似的。后来我绕过了矮树丛的一角。那晚有月光,我看到那墓穴,一个人形,脸向下躺着,一把巴首插在背上。就在那时……我抬起头来看到了她。她望着我好像看到了一个鬼魂似的——一开头她一定以为我是个鬼—— 由于恐惧她的脸僵住了,什么表情都没有。接着她喊了一声,转身跑开了。” 他停住了,竭力想控制自己的感情。 “后来呢?”波洛轻声问。 “我委实不知道。我在那儿呆了一会,昏昏沉沉的。后来我一想,还是尽快脱身为好。我从未想到他们会怀疑我,可是我伯的是要我出庭去证明她有罪。我已对你说过,我步行到圣博韦,在那儿雇了一辆车回瑟堡。” 这时有人敲门,一个仆童拿了一份电报进来交给斯托纳。他撕开电报,从座位上站了起来。 “雷诺夫人已恢复知觉啦。”他说。 “啊!”波洛跳起来,“我们立刻一起去梅兰维!” 于是,我们匆匆动身。由于杰克的要求,斯托纳同意留下,尽可能为贝拉·杜维恩作一番营救工作。波洛、杰克·雷诺和我就乘着雷诺家的汽车出发了。 汽车开了四十多分钟。我们驶近玛格雷别墅门口时,杰克’雷诺询问似地向波洛看了一眼。 “你先去怎么样……对我母亲说我获释……” “在此同时,你亲自把这消息告诉玛塔小姐,是吗?”波洛眨巴着眼替他说完了这句话,“好,就这么办,我自己本来也打算建议作这样的安排的。” 杰克·雷诺再也不等了,他让车停了,跳出车来,沿着小道直弃前门。我们继续乘车到热内维芙别墅。 “波洛,”我说,“你还记得我们第一天到达时的情形吗? 还有我们听到雷诺先生被谋杀时的情景吗?” “啊,记得,的确记得。时间也不久哩。可从那时起发生了多少事呀——特别是你,monami①。” “的确,是呀。”我叹息着。 “你是从感情用事这一点来看问题的,黑斯廷斯。我的意思可不是这样。我们希望贝拉小姐会得到宽大处理,并且说到底,杰克·雷诺也不能同时娶两个姑娘:我是从职业观点来看问题的。这起案件不像一般侦探所欣赏的那样安排得妥贴。乔治·康诺设计的miseenscene②确实是再巧妙不过的,可是那d6nouement③……啊,就不是这么回事啦。 一个男人偶然由于一个姑娘的一时性起而被杀——啊,真是的,这谈得到什么方法、安排呀?” 听到波洛的这些古怪的说法,我不由得大笑,这时弗朗索瓦把门打开了。 波洛说明他要立刻见到雷诺夫人,那老女仆就领着他上楼。隔了些时间,波洛又出现了,他的神色显得异乎寻常的严肃。 “Vous voila④,黑斯廷斯。Sacre tonnerre!⑤前面有风暴!” “你这是什么意思?”我喊道。 “我本来几乎不会相信的,”波洛沉思地说,“可是女人是往往意想不到的。” ①法语:我的朋友。—译注。 ②法语:场面。——译注。 ③法语:收场。——译注。 ④法语:你在这儿。—译注。 ⑤法语:该死。——译注。 |
|
|
|
虚阁网(Xuges.com) | |
上一页 回目录 回首页 下一页 |