虚阁网 > 阿加莎·克里斯蒂 > 高尔夫球场命案 | 上页 下页 | |
二二 | |
|
|
第八章 出乎意外的会晤 次日清早,我们来到了热内维芙别墅。门口的守卫这次不再挡住我们的去路,相反地,他恭敬地向我们行礼。我们走向邸宅。使女莱奥尼正从楼梯上下来,她看来并不讨厌作一番短短的谈话。 波洛向她询问雷诺夫人的健康情况。 莱奥尼摇摇头。 “可怜的夫人,她精神很不好,不肯吃东西……什么也不吃。她的脸色像鬼一样苍白,看着她真使人难受!要是有哪个男人伙着另一个女人一起欺骗我,我才不会像她那样伤心哩。” 波洛深表同情地点着头。 “你的话很公正,可是有什么办法呢?一个女人只要心里有着爱情,对许多打击都会原谅的。不过,最近几个月来他们夫妇之间无疑也少不了口角吧?” 莱奥尼又摇摇头。 “从来没有过,先生。我从没听到夫人讲过一句抗议或责备的话。她的脾气、性情简直像天使,不能再好啦。跟老爷完全不一样。” “雷诺老爷的脾气不像天使?” “差得远哩。他愤怒时,整幢屋子都知道。那天他跟杰克少爷吵嘴……ma foi①,他们喊得这么响,连市场上都能听到。” “当真,”波洛说,“他们什么时候吵嘴的?” “唔,就在杰克少爷到巴黎去以前。他差点儿误了火车哩,他从书房跑出来,提起放在门廊里的旅行包就走。那天汽车正好在修理,他只得奔到车站。那时我正在打扫客厅,我看着他走过去,脸色死白——死白——两颊却像火烧那样红。啊,他可真动火啦!” 莱奥尼对自己讲的一番话感到十分得意。 “吵嘴,为了什么?” “啊,那我可不知道。”莱奥尼不得不承认说,“说真的,他们喊着,两人的声音又高又响,讲得又快。只有精通英语的人才能听懂。老爷整天脸色阴沉沉的,谁也没法使他高兴起来。” 楼上的关门声打断了莱奥尼喋喋不休的话。 “弗朗索瓦在等我哩!”她惊呼道,突然想起由于磨蹭还①法语:说实在的。—译注有好多活要干,“那老太婆,她常常骂人。” “再等一分钟,小姐,检察官在哪儿?” “他们已到汽车间去看汽车了。局长大人有些想法,他想也许在出事的那晚有人用过汽车。” “Quelle idee①。”波洛喃喃道。那使女走开了。 ①法语:什么想法。——译注。 “你准备到他们那里去吗?” “不,我在客厅里等他们。在这炎热的早上,这儿凉快此”波洛这种慢条斯理的处事方式使我模不着头脑。 “如果你不介意的话……”我吞吞吐吐地说。 “一点也不。你要自己侦查一番,嗯?” “唔,我倒是想看看吉罗;如果他在就近什么地方的话,看他找到了些什么。” “那头有人性的猎犬。”波洛一面嘟哝着,一面在一张舒适的椅子上躺下,闭上了眼睛。“请吧,我的朋友。再见。” 我慢步走出前门。天气很热。我顺着我们昨天走过的那条小径往前走。我很想自己研究一下现场。然而,我没有直接走向那场地,而是从一旁拐进了灌木丛,这样往前走数百码左右再往右一点,就可走到高尔夫球场。这里的灌木丛生得很密,我好不容易才穿过去。当我终于走到球场时,出乎意外地竞跟一位年轻姑娘狠狠地撞了一下,她是背向着灌木站着的。 她很自然地抑制地尖叫了一声,我也发出了一声惊呼。 原来是我火车上的旅伴灰姑娘: 两人都大吃一惊,不约而同地叫道: “是你!” 那年轻姑娘首先镇静下来。 “哎哟!”她惊呼道,“你在这儿干吗?” “说到这点,你又在这儿干吗?”我反问道。 “我上回看到你的时候,就是前天,你乖乖地像个听话的小男孩正回英国去哩。” “我上回看到你的时候,”我说,“你乖乖地像个听话的毛丫头正跟你妹妹一起回家哩。顺便问一声,你妹妹呢?” 她朝我—一笑,雪白的牙齿直闪光。 “感谢你问候。我妹妹很好,谢谢你。” “她在这儿,跟你在一起?” “她还在镇上。”那个顽皮姑娘神气十足地回答。 “我可不信你有个妹妹。”我笑道,“如果你有的话,她的名字准叫哈里斯①!” ①哈里斯为男性名字,这里女的用男性名字.意思是说绝对不会有的事。一一译注。 “你记得我的名字吗?”她微笑着问。 “灰姑娘。不过这回你得告诉我你的真名了吧?” 她淘气地摇摇头。 | |
|
|
虚阁网(Xuges.com) | |
上一页 回目录 回首页 下一页 |