虚阁网 > 阿加莎·克里斯蒂 > 高尔夫球场命案 | 上页 下页 | |
一五 | |
|
|
可是这当口检察官不愿再多说什么。看来多布勒尔夫人不像与罪行有什么瓜葛,除非必要,他不想使雷诺夫人感到烦恼。 他向局长作了个暗示,后者点头以示回答。接着他起身穿过房间,回来时手里拿着我们在棚屋里看到过的那个玻璃缸。他从缸中取出了匕首。 “夫人,”他轻声说,“这东西你认得吗?” 她轻轻地叫了一声。 “认得。那是我的一把小匕首。”然后她看着那沾污的刀尖,身子向后退缩着,眼睛由于恐怖睁得大大的。“那是…… 血?” “是的,夫人。你的丈夫是被人用这刀刺死的。”他匆忙地把匕首移开了,“你能十分肯定这就是昨晚放在你梳妆台上的那一把匕首吗?” “啊,就是的。那是我儿子送给我的一件礼物。大战期间他在空军中服役。当时他虚报了年龄。”她的声音中有一种做母亲的骄傲。“这是用流线型飞机的金属片制成的,儿子送给我作为战争的纪念品。” “原来是这样,夫人。这就给我们提出了另外一个问题。 你的儿子现在在哪里?必须给他拍电报,不能耽误。” “杰克吗?他正在去布宜诺斯艾利斯的路上。” “什么?” “是的。我丈夫昨天打电报给他。他本来派他去巴黎办事,可是昨天他发现必须让杰克立即去南美。昨天晚上有一艘从瑟堡开往布宜诺斯文利斯的船,他就打电报给他让他搭这条船。” “你知道他去布宜诺斯文利斯有什么事情?” “不,先生,我不知道是什么事。不过布宜诺斯文利斯不是我儿子的最终目的地,到了那儿他还要从陆路去圣地亚哥。” 检察官和局长异口同声地喊道: “圣地亚哥:又是圣地亚哥:“正当我们大家因为提到了这个地名目瞪口呆时,波洛走近雷诺夫人。他本来一直站在窗户那里,像在梦幻中似的迷悯。刚才所发生的情况他有没有完全注意到,我倒还有些怀疑。他在夫人旁边站住了,并行了礼。 “Pardon①,夫人,我看一下你的手腕可以吗?’,雷诺夫人对这个请求略微感到突冗,但是她还是把手伸了过去。两只手腕的周围都有很深的痕迹,颜色红红的,说明绑着的绳索陷到皮肉里去了。他仔细察看时,我感到我原来在他眼中看到的那种短暂的激动的闪光消失了。 ①法语.请原谅。——译注。 “这一定使你很痛吧。”他说,又流露出茫然不解的神色。 但是检察官激动地说道: “必须立即打电报给小雷诺先生。他所说的有关圣地亚哥之行的一切,我们应该了解得一清二楚,这一点至关重要。”他踌躇了一下,“我原本希望他就在近旁,这样可以减少些你的痛苦,夫人。”他顿住了。 “你是说辨认我丈夫的遗体吗?”她低声说。 检察官低垂了头。 “先生,我是个坚强的人。凡是要求于我的,我都受得了。我已准备好了……来吧。” “晤,明天还不迟,我向你保证……” “还是去辨认一下的好,”她说话的声音很低,一阵痛苦的痉挛掠过她的脸。“医生,请扶我一下吧。” 医生赶紧走上前来。女仆把一件斗篷给雷诺夫人披上了,于是一行人缓缓地走下楼梯。贝克斯先生赶在前头先打开了棚屋的门。不一会,雷诺夫人出现在门口。她脸色惨白,但显得果断坚毅。她抬起手按着脸。 “等一等,先生,让我镇静一下。” 她移开手,俯视着尸体。这时原来一直支持着她的那种惊人的自制力一下子消失了。 “保罗:“她呼喊着,“亲人啊!啊,上帝。”往前一栽,她跌倒在地上,失去了知觉。 波洛立即奔到她身边,翻开她的一只眼的眼险,按着她的脉搏。当他感到她确实是昏过去了,才满意地退在一旁。 他抓住了我的胳膊。 “我真是个糊涂虫,我的朋友!要说女人的声音中倾注着爱情和悲痛的话,我刚才听到的算是最逼真的了。我那小小的见解全错啦。Eh bien①!我必须从头开始!” ①法语:好吧。一一译注 |
|
|
|
虚阁网(Xuges.com) | |
上一页 回目录 回首页 下一页 |