虚阁网 > 阿加莎·克里斯蒂 > 高尔夫球场命案 | 上页 下页
一三


  第五章 雷诺夫人的陈述

  我们发现阿于特先生在门廊里等着我们,我们随即一起上了楼,弗朗索瓦走在前头领路。波洛上楼时,一下子走在这边,一下子走在那边,使我模不着头脑,直到他装着怪脸低声对我说:

  “难怪仆人都听得见雷诺先生上楼梯的声音,原来没有一块楼梯板不吱吱作响,连死人都会被惊醒过来的。”

  在楼梯顶端,有一条小小的过道岔了开去。

  “那是仆人的住房。”贝克斯解释道。

  我们沿着一条过道继续朝前走。走到过道右边最后的一个门口,弗朗索瓦轻轻地叩门。

  一个微弱的声音招呼我们进去。我们进入一间宽敞、阳光充足的房间。房间正好面临着相距不到四分之一英里的一片蔚蓝、闪光的大海。

  一位身材修长、容貌出众的女人用坐垫支撑着躺在一张卧榻上,杜兰德医生在一旁扶持着。她正当中年,原先乌黑的头发现在几乎成了银白色,但她的体态每一处都显现出她精力充沛、品格出众。你立刻会感到在你面前的,用法国人的话来说,是une maitresse femme①。

  她颔首向我们打招呼,神态高贵。

  “先生们,请坐。”

  我们在椅子上坐下,检察官的书记也在一张圆桌那里坐下了。

  “夫人,我希望,请你陈述一下昨晚发生的情况该不会太使你劳神吧?”阿于特先生开始说道。

  “一点也不,先生。要把这两个谋杀的无赖抓到,并且给他们应有的惩治,我知道时间是宝贵的。”

  “很好,夫人。如果我向你提出问题,你按照问题回答,我想可以减少一些你的劳累。昨晚你什么时候上床的?”

  “九点半,先生,因为我累了。”

  “你丈夫呢?”

  “我想约莫一小时以后。”

  “他看上去有点儿心神不宁——心情烦躁吗?”

  “没有,跟平日差不多。”

  “后来呢?”

  “我们睡着了。有一只手压紧我的嘴把我惊醒了。我想叫喊,但是喊不出声。房里有两个人,都戴了面具。”

  ①法语:一个刚毅果敢的妇人。一一译注。

  “夫人,对这两个人你能作一些描述吗?”

  “一个是高个子,长长的黑须;另一个是矮个子,很结实,胡须红红的。两个都把帽子拉得低低的,遮住了眼睛。”

  “嗯!”检察官沉思地说,“我怕。胡须太多了些吧。”

  “你是说胡须是假的?”

  “是呀,夫人。请往下讲吧。”

  “按着我的是那个矮个子。他堵住了我的嘴,然后就用绳索绑住了我的手脚。那另外一个站着,俯视着我的丈夫。

  他已经拿到了梳妆台上我那把匕首似的裁纸刀,并且用刀尖抵着我丈夫的心窝。那矮个子收拾了我,就跟另一个一起,逼着我丈夫从床上起来,陪着他们到隔壁的穿衣室去。

  我几乎吓得昏死过去,不过我拼命地听着。

  “他们讲话的声音很低,我听不出他们在讲些什么。可是我听得出那是一种南美有些地区用的粗鄙的西班牙语。

  好像他们向我的丈夫要什么。不一会他们生气了,声音也提高了些。我想是那高个子在说话。‘你清楚我们要的是什么?’他说,‘秘密!在哪儿?’我不知道我丈夫是怎么回答的。

  可是另一个恶狠狠地接嘴说:‘你撒谎!我们知道你藏着。你的钥匙在哪儿?”’“接着我听到抽屉被拉开的声音。我丈夫穿衣室的墙上有一只保险箱,里面他经常放着相当多的现钱。莱奥尼后来告诉我保险箱被劫了,钱被拿走了。可是很清楚,当时他们没有找到他们要的东西;因为不一会我听到那高个子骂了一声,命令我的丈夫把衣服穿上。不多久,我想一定屋内有什么声音惊动了他们,因为他们匆匆把衣服才穿好一半的我的丈夫押进了我的房间。”

  “Pardon①,”波洛插话说,“穿衣室没有别的出口吗?”

  ①法语:请原谅。——译注。

  “没有,先生,只有通到我房间的一扇门。他们赶着我的丈夫走过我的房间。矮个子在前,高个子手握那匕首跟在我丈夫后面。保罗想脱身走到我这里。我看见他痛苦的眼神。

  他转身对着那两个抓住他的家伙说:‘我得跟她说话。’接着,他来到床边对我说:‘不要紧,埃洛伊丝。别伯,我天亮前就会回来的。’虽然他竭力想使自己的声音听上去很有信心,可我看得出他恐惧的眼光。他们随即把他推出房间,那高个子一边说着:‘稍有一点声音,就要你的命,记住了。”,“这以后,”雷诺夫人接下去说,“我一定是昏死过去了。

  我记得醒来时是莱奥尼按摩着我的手腕,给我喝白兰地。”

  “雷诺夫人,”检察官说,“据你看,他们要寻找的是什么东西?”

  “我什么也说不上,先生。”

  “你知道你丈夫有什么恐惧吗?”

  “是呀。我觉察到他变了。”

  “那是多久以前呢?”

  雷诺夫人思索着。


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页