虚阁网 > 阿加莎·克里斯蒂 > 犯罪团伙 | 上页 下页
七一


  大使先生在一张名片上潦草地写下几个字,然后把它递给了汤米。

  “我想你宁愿亲自到大使馆去做调查。对吧?如果你不去的话,我就叫那位仆人上你这儿来。另外,我还应该告诉你,他的名字叫理查兹。”

  “威尔莫特先生,谢谢您!不用麻烦了,我应该亲自上大使馆去。”

  大使先生站起身来,看了看手表。

  “啊,上帝!我还有一个约会呢。恐怕要晚了。就这样吧,布伦特先生,再见。我把这事交给你处理了。”

  他匆匆忙忙地走了。汤米望了望塔彭丝。她刚才是以鲁宾逊小姐的身份娴静地坐在那儿,一直在记事本上迅速地写着,“老搭档,你对这事的看法如何?”他说,“刚才那老家伙说,发生的整个事情让人莫名其妙。你看出了什么名堂没有?”

  “我是什么也看不出。”塔彭丝轻松地回答道。

  “不管怎么说,这终归是个开始!很显然,这件事的后面肯定有很复杂的背景。”

  “你这样认为吗?”

  “这是任何人都能接受的假设。我们必须牢记歇洛克.福尔摩斯顺藤摸瓜的推理,但有时也不妨摸瓜顺藤去刨根究底——我的意思是采取逆向推理的办法。我这人总是急于了解有关案件的所有情况。但愿福尔摩斯的搭档华生有一天会从他的笔记本上发掘出适用于任何案件的侦破方案来,那我就是死了也会瞑目的。总之,我们必须赶快行动了。”

  “确实应该如此。”塔彭丝说,“那位尊敬的威尔莫特先生办事并不很迅速,但却很稳妥。”

  “福尔摩斯她能洞察一切人。”汤米说,“啊,对不起,我应该说他——而不是她——能洞察一切人。当谈到某一位男性大侦探的特点时,我老爱混淆,将他说成她。”

  “啊,我亲爱的伙伴,我亲爱的伙伴!”

  “塔彭丝,请多采取点行之有效的行动,少背诵点那些无益的话。”

  “侦探故事的经典词句无论重复背诵多少遍也不会嫌多。”塔彭丝郑重其事地说。

  “还是吃点松糕吧。”汤米表示和解。

  “谢谢,在上午十一点钟我是不吃松糕的。唉2这案子多没劲呀。长统靴,为什么会是长统靴呢?”

  “行了,”汤米说,“那又为何不可呢?”

  “长统靴,这肯定很无聊。”她摇了摇头,“谁会去偷其他人的长统靴呢?这事从头至尾都是愚蠢的。”

  “他们有可能拿错了包。”汤米设想道。

  “这种可能性是存在的。但是,如果他们想得到的是文件,那就可能去拿公文递送箱,而不是普通的包。一提到大使先生们,人们联想到的只会是重要的秘密文件之类的东西。”

  “但长统靴使人联想到脚印。”汤米若有所思地说,“你认为他们是否想在某个地方留下威尔莫特先生的脚印吗?”

  塔彭丝暂时放弃了自己的推测。她很认真地考虑着汤米的看法。最后,她摇了摇头。

  “这几乎是完全不可能的。”她口气很坚定,“相反,我相信长统靴并不是这个案件的关键,我们应该认清这一点。”

  “也罢,”汤米叹了一口气,“下一步就该去找理查兹。他也许会为解开这个谜带来一线希望。”

  汤米出示了大使先生的名片,便获准进入了美国使馆。

  不——会儿功夫,一位脸色苍白的年轻人来见汤米,他的举止极其谦卑和温顺。

  “先生,我是威尔莫特先生的贴身仆人理查兹。我知道您想见我,是吧?”

  “是的,理查兹。威尔莫特先生今天上午与我见了面,他建议我来这儿问你几个问题。主要是关于那个长形帆布用具袋……”

  “先生,我知道威尔莫特先生对这事很不高兴。我真看不出是什么原因,这事毕竟没产生任何严重的后果。从来取另外那个布袋的人口中,我得知那布袋是属于韦斯特哈姆参议员的。很显然,我确实已经犯了个错误。”

  “那人是什么模样?”

  “他是个中年人,一头灰发。我这样说吧,他显得很有教养,举止也很高雅。我想他准是韦斯特哈姆参议员的贴身仆人。他留下威尔莫特先生的布袋,然后把另外的那个拿走了。”

  “布袋被打开过没有?”

  “先生,您说的是哪一个?”

  “嗯,我的意思是你从船上带回来的那个。我当然也想知道另外的那一个——就是威尔莫特先生自己的布袋被打开过没有?”

  “先生,没有。它仍然像原先我在船上时绑好的那样。我应该说,那位绅士——我也不知道他究竟是谁——曾打开检查过——他发现不是他们的,就立即又关上了。”

  “没丢什么东西吧?哪怕很小的东西也没丢吧?”

  “先生,我想没有。事实上,我是很肯定的。”

  “现在来谈谈另外的那个布袋。你曾经打算整理过里面的东西吗?”

  “是的,先生。我正要把它打开的时候,韦斯特哈姆的仆人恰好到这儿来了。那时我刚解开绳子。”

  “你到底把它打开过没有?”


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页