虚阁网 > 阿加莎·克里斯蒂 > 复仇的女神 | 上页 下页 | |
四四 | |
|
|
“你知道,只要游览车一驶走,她的喉痛就好了,体温也下降了。”波透太太说: “哦,天啊,我们现在要上车了。哦,再见,马普尔小姐,真高兴认识你。真遗憾你不跟我们一起去。” “我自己也很遗憾呢。”马普尔说:“可是,波透太太,我不象你这么年轻,有活力。 我真的觉得——呃,经过过去几天的波折,和旁的一切事情后,我真的需要做一次日夜二十四小时的憩息了。” “呃,但愿将来我们还能见面。” 她们握握手。波透太太爬进了车子。 马普尔肩头后面有一个声音说:“祝旅途愉快,一路平安。” 她转过身见到了派拉兹,他露齿微笑。 “你是在对波透太太说的吗?” “不错,还有谁?” “听说裘纳有点不舒服,她现在怎么样?好点了吗?” 派拉兹再度对马普尔露齿微笑。 “她会没事的,”他说:“只要车子一开走。” “啊,真的!”马普尔说:“你是说——” “是的,”派拉兹说:“裘纳受够了,让她那个姑妈,呼之既来,挥之既去的使唤着。” “那么你也不搭那游览车啦?” “不搭了。我要在此地住几天,到处看一下,做些游览。别这么不高兴,马普尔小姐。 你不是真的那样不高兴吧!是吗?” “呃,”马普尔扇扇眼睛说:“在我年轻时,我就懂得这类事情了。当然,借口也许不同,我想我们难得有机会逃避事情的呢。” 上校和华克太太走过来,同马普尔热烈地握手。 “我真高兴认识了你,你告诉了我不少有关园艺方面的常识呢!”上校说:“我相信,再过几天,我们的情绪就都会恢复正常的了。唉!邓波儿小姐真是太倒霉了,发生了这么可怕的一件事。我自己认为这是一件意外事故,验尸官好象也这么以为呢!” “这似乎是很古怪的,”马普尔说:“没有人能证明是否有人在那山顶上,推动石块和大圆石,如果真有的话,他们就不会这么轻松的了。” “当然他们该受到谴责的,”华克上校说:“你看他们快活得一声不响。呃!我该走了,再见。” 他们一个一个地上了车。马普尔转过身。看到温斯德对这辆驶走的车子,挥动着手。桑德朋太太走出来,对马普尔说了声再见,走上车,马普尔挽着温斯德的手臂。 “我需要你,”她说:“我们可以到什么地方去谈谈吗?” “我们那天坐的地方怎样?” “这里附近有处很舒适的走廊呢。” 他们转过旅馆角落。车子发出几下欢呼的喇叭声,驶走了。 “你知道,我真希望,”温斯德说:“你不要留下来。我宁愿看到你安全的坐在车子里。”他严厉地望着她:“为什么你要留在此地呢?你真的觉得不舒服吗?” “象我这个年纪,”马普尔说:“可以用这做借口,很自然,没有人会疑心的。” “我觉得,我应该留在此地照顾你。” “不,”马普尔说;“不必这么做。你有别的事情要料理呢。” “什么事情?”他望着她。“你有主意了,或是知道些什么?” “我想我知道了,不过我必须证实。有些事情我自己无法做到。我想你可以帮我的忙,因为你可以和我提到的这几个机关联络。” “你是说苏格兰警场,和女王监狱的狱长吗?” “是啊。一个一个的,或是他们所有的人。也许你很有办法呢。” “当然由你吩咐啦!你想要我怎么做呢?” “首先我想告诉你这个人名地址。” 她掏出一本记事本,撕下一页,递给他。 “这是什么?啊,真的,出名的慈善机关,是吗?” “我相信,是较好的一个。他们做了不少好事。你帮我寄些衣裳给他们,”马普尔说: “例如,孩子们和女人们的衣裳、上装、套头衣服,和其他的这种衣物。” “呃,你想要我捐献衣物吗?” “不是,这是对慈善机关的请求。有点和我们所做的事情有关系。” “在哪一方面?” “我想要你去打听一下,两天前从此地寄出去的一件包裹,邮局寄出的。” “谁寄的呢?是你吗?” “不是我。”马普尔说:“不过我要为这件事负责任。” “这怎么说?” “这是说,”马普尔露出点微笑说:“我走进此地这所邮局,有点上气不接下气的解说,呃,象我这样的老太婆,我很笨的请了人,替我拿包裹去邮寄,写错了人名地址。 我为这件事很烦恼,这位女局员很和善的说,她想起了这包裹,上面不象我说的人名、地址。实际上是我刚给你的这人名、地址。我解释,我很笨,写错了。有时候我寄物件,总是搞错了。我说,现在想改正,已太晚了。因为这件包裹,早已寄出去了。我说,一点也不要紧。我会写封信,给这慈善机关,说明写错了。他们会很客气的把这包裹,转寄到这所慈善机关,我意思是说要收到它。” “这真曲折。” “呃,”马普尔说:“是啊!可真曲折。我希望你去处理这件事。我们需要知道,那件包裹里是什么!我相信你可以有办法的。” “这包裹里会有什么东西,可表明是谁寄去的吗?” | |
|
|
虚阁网(Xuges.com) | |
上一页 回目录 回首页 下一页 |