虚阁网 > 阿加莎·克里斯蒂 > 复仇的女神 | 上页 下页 | |
二八 | |
|
|
‘呃,你会想,我对花园和植物的事,实在愚不可及。我是说人们对他们确是懂得一点的。我对一些鸟类,也懂得一些呢。““我想,不是鸟类,而是花园的事情,令你苦恼了。““不错,你有没有留意到参加此次旅行的两个中年女士?巴诺小姐和柯克小姐?““是啊!我已留意到她们了。两个一起旅行的老处女。““说得对。呃,我已发现到有关柯克小姐的一些怪事。她叫那名字,是吗?我是说,‘柯克’是她在这次旅行时用的名字。““为什么——她会有另一个名字吗?““因为她曾到我住的村子,圣玛丽梅德去,并在我的花园篱笆外面和我聊过天,她还亲口夸赞过我的花园,也同我谈到过园艺上的事。她告诉我,她住在村里,在某人的花园里工作。搬进那里的一幢新房子。我认为,那完全是谎话,因为,她对园艺的事,一窍不通。虽然她假装懂得,但却不知所云。” “你想,为什么她要到那里去呢?” “那时侯我不知道。她说,她叫巴瑞脱——什么的,住什么地方的,我一时想不起了。她的发型不但改变,甚至颜色也不一样。而穿的衣裳也不是同一式样,起先在这次旅行时,我并没想到。只是奇怪,为何她看起来有点面熟。然后突然我想起了——她是由于头发被染色了而有点不同。我曾问过她我以前好象在什么地方见过她。她说,她到过那地方——但假装并不认识我。这完全是一片谎话。” “关于这所有的事,你有何意见呢?” “呃,有一件事可以肯定的——柯克小姐(就叫她现在的名字)到圣玛丽梅德来,只不过要看我一眼——以便她能完全确信,当她在遇见我时,能够认出我——” “为何感到有那必要呢?” “我说不出。有两种可能性。但我两种都不喜欢。” “虽然我不知道,”温斯德说:“但我也不很喜欢。” 他们两人沉默了一会,然后温斯德说:“我不喜欢发生象邓波儿所遭遇的事。 在旅行时你已和她谈过话了?” “不错,我和她谈过。当她好点时,我想再和她谈谈——她可能告诉我的——告诉我们——关于被杀害的这女孩子的事情。她对我说过这女孩子——她上过她的学校,要嫁给拉菲尔先生的儿子——可是并没嫁给他,她后来死了。我问她,怎么和为何死的——她回答说:‘爱’。我当作是说自杀——但却是谋杀。为了妒忌而谋杀会更适合。另一个男人。 什么别的男人,我们必须要查出。邓波儿小姐也许可能告诉我们,他是谁呢?” “没有其他邪恶的事情吗?” “我想,这是我们需要得到的消息。没有理由认为,这辆游车上任何游客中,有任何邪恶事情的暗示——或对住在这幢古老庄园中的人们,有任何邪恶事情的暗示。但那三姊妹中的一个,可能知道或记得,这女孩子或密契尔,曾一度说过的某些话。克劳蒂常带了这女孩到国外去。因此,或者她可能知道某些在国外旅行时所发生的事情。她们在旅行时,这女孩子可能说过,或做过某些事情。这女孩子遇到过的某个男人。某些事情同此地这幢古老庄园,能扯上一点关系。以为只由于谈话,偶尔的听闻,是很难得到任何线索的。那第二个姊妹,格勒尼太太,很早就已嫁了人。我想,她曾在印度和非洲住过一段时日。她可能从她丈夫那里,或她丈夫的亲戚或和此地这幢古老庄园有关系的各种事情上,知道了某些事情。因为她时常到此地来。她可能认识这个被杀害的女孩子,不过我认为,她还没有另两个姊妹知道的多。这不是说,她就不知道有关这女孩子的某些要紧的事情。第三个姊妹较为浮躁,也较保守,好象并不认识那个女孩子。不过,她也仍旧可能有这两个情侣的消息——或看到过这女孩子,同一个不为人知道的男孩子在一起。喏!那是安瑟亚,现在走过那家旅馆了。那三个姊妹中的一个。” 马普尔虽专心在谈话,却没改变平时的老习惯。一条大街,常成为她注意的焦点。所有过路的人,不管是闲荡或匆匆的赶路,总能引起她的注意。 “她就是安瑟亚勃那贝司谷脱——那个拿着包裹的女人,她到邮局去了,刚走过转弯地方,你看到了吗?” “她看起来有点傻,”温斯德说:“那飘舞的头发——灰色的头发——有点象五十岁的奥赫妮亚。” “我也想到了奥赫妮亚,当我第一眼见到她的时候。啊!天啊,但愿我知道,下一步该怎么做。但无论是住在此地一两天,或是继续游览旅程,看起来都有点象大海捞针。如果你插手得够久,你就必定会找出某些事情——即使你在进行中受到了刺痛。” 第十三章 红黑格子的套头毛衣 桑德朋太太在这一伙人坐下吃午餐时,回来了。她带来了不好的消息,邓波儿小姐仍旧昏迷不醒。几天内,她当然也无法走动。 她报告之后,把话题转到实际的事情上面。替那些愿回伦敦的人订出适当的火车时间表,替明天或第二天再开始进行的旅行,提出适当的计划,她有一张今天下午在附近地方的适合短暂旅程的名单——一小伙人坐了雇用的车子。 温斯德在他们走出餐厅时,把马普尔拉到一边。 “你今天下午,想不想歇息?如果不歇息的话,一小时内,我会打电话给你。 这儿有一所有趣的教堂,你也许想去看看的——” “好极了。”马普尔说。 马普尔静静地坐在来接她的车子里,温斯德坐在她旁边。他是在约好的时间内来接她的。 “我想,你可能高兴看看这所特别的教堂。还有一个非常美丽的村庄。”他说:“当一个人有时间能看看时,实在应该好好的欣赏一下当地的风景。” “你真好。”马普尔说。 她带着有点不安的眼光望着他。 “好极了。”她说:“正好象是——呃,我不想说,做得好象无情,不过,呃,你懂我话中的意思。” “我可爱的女士,邓波儿小姐不是你的朋友或什么的。对这不幸事件,你不用太过悲伤。” “呃,”马普尔说:“你真好。” 她推测,这辆车子是租来的。接一个上了年纪的女士,去看看邻近的风景,设想真周到。温斯德实在该请某个年纪较轻,更有趣和漂亮的人。马普尔审视似的望了他一两眼,在他们驶过村庄的时候。他,正望着他那边的窗外。 他们把村庄抛到后面,驶上一条乡下道路了,当饶过山腹时,他转过头对她说:“我们不到教堂去了。” “不去,”马普尔说:“我也正在想或许我们不去了。” | |
|
|
虚阁网(Xuges.com) | |
上一页 回目录 回首页 下一页 |