虚阁网 > 阿加莎·克里斯蒂 > 大侦探十二奇案 | 上页 下页
七八


  肯宁汉小姐的目光没有爱慕的神情,只流露出纯科学兴趣的眼神。他俩跳舞经过波洛身旁时,他听到他俩交谈的只言片语。她如今已经不再打听保姆的事而正探询保罗当年进的私立小学的女总监的情况。

  音乐停后,她坐到波洛身边,显得又高兴又激动。

  “真有意思,”她说,“瓦莱斯库会是我那本书中最重要的一个实例人物。象征性是不会给弄错的。譬如说马甲背心吧——因为背心象征刚毛衬衣①,还带着其他一切联想——整个事情就变得很清楚了。你可以说他绝对是个罪犯型的人,不过是能给治好的——”

  “女人最喜爱的一个幻想就是她能改造一个流氓。”波洛说。

  艾丽丝·肯宁汉冷冷地望他一眼。

  (①刚毛衬衣是苦行者或忏悔者贴身穿的。此处喻惩罚工具,苦难的根源。──译注。)

  “这不是什么个人恩怨问题,波洛先生。”

  “从来也不是,”波洛说,“永远是纯粹无私的利他主义——不过那目标通常总是一位对人喜欢的异性成员。譬如说,难道你会对我在哪儿上过小学,或者哪位女总监对我是什么态度感兴趣吗?”

  “您不是那种罪犯型的人物。”肯宁汉小姐说。

  “你一看到一名罪犯就能辨出他是个罪犯型的人吗?”

  “当然能。”

  李斯基德也来到他俩桌旁,坐在波洛身边。

  “你们在议论罪犯吗?您应当研究一下公元前一千八百年的《汉漠拉比①法典》,非常有意思,波洛先生。在火灾中抓住的盗窃犯应当把他扔进火中。”

  他兴高采烈地望着他前面的那个烧烤炉。

  “还有更古老的苏美尔③法典。一个妻子如果憎恨她的丈夫,并对他说‘你不是我的丈夫’,人们就会把她扔进河里。这比离婚法庭的判决更省钱更省事。不过一个丈夫如果对妻子说这样的话,那他只需付给她一些银子就打发了。谁也不会把他扔进河里。”

  “还是那个老故事,”艾丽丝·肯宁汉说,“对男人是一种法律,对女人则是另一种法律。”

  (①汉谟拉比(公元前?~前1750):巴比伦王国国王。在位期间,武力统一美索不达米亚地区,实行中央集权统治。颁布《汉谟拉比法典》。——译注。

  ②苏美尔:已知最早文明发祥地,后即巴比伦地区。公元前4500-前4000年前一种非闪族人定居此处。公元前2350年,乌尔第三王朝国王颁布了此法典。——译注。)

  “女人当然更喜欢金钱的价值。”那位教授沉思着说,“要知道,我很喜欢这个地方。大多数夜晚我都到这儿来。我不需要付钱。伯爵夫人给安排好了——非常感谢她——她说,考虑到我对这里的装饰向她提供过建议,可以免费接待我。其实这跟我一点关系都没有——找当时根本没闹请她问我那些问题是要干什么——她跟那些艺术家当然就把事情弄拧了。我倒希望永远没人知道我跟这种糟糕的事有过任何关系。我永远也不会承认。不过嘛,她倒是个很了不起的女人——我总想她很像一个巴比伦人。巴比伦女人都会经商,你知道——”

  教授的话突然被一阵叫喊声淹没了。有人在喊出“警察”——女人全都站了起来,一片喧哗。电灯熄灭了,电烧烤炉也灭了。

  在这阵骚动中,那位教授却宁静地背诵《汉谟拉比法典》的片断。

  灯又亮了,赫尔克里·波洛已经走在门口几级宽台阶当中,一些站在那里的警察向他敬了礼。他走到街头,转向拐角那边。一个浑身散发臭气、红鼻头的小个子紧靠着墙站在那里。那人焦急而沙哑地小声说:

  “我在这里呐,老板。是我该干活儿的时候了吗?”

  “对,干吧。”

  “这里四周可有不少警察呐!”

  “没关系。我已经跟他们交代了你的情况。”

  “我希望他们别干涉,行吗?”

  “他们不会干涉。你肯定能完成你干的事吗?那条狗可是又大又凶。”

  “它对我不会凶,”那个小个子很有信心地说,“倒并非因为我手里有这个玩艺儿!任何一条狗都会如此跟着我下地狱!”

  “这一回,”赫尔克里·波洛轻声说,“它得跟着你走出地狱!”

  次日凌晨,电话铃响了。波洛拿起话筒。

  贾普的声音:

  “是你让我给你打电话的。”

  “对,没错儿,怎么样了?”

  “没发现毒品——我们找到了那些绿宝石。”

  “在哪儿找到的?”

  “在李斯基德教授的口袋里。”

  “李斯基德教授?”


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页