虚阁网 > 阿加莎·克里斯蒂 > 大侦探十二奇案 | 上页 下页
四一


  戴安娜没有立刻回答。波洛等了一下,又接着说:“当时他本人大概也十分惊讶吧。可现在呢?他说了什么吗?什么也没有说吗?”

  戴安娜勉勉强强地小声说:“大约一个星期前,他说——他父亲做得对——只能这样做了。”

  “你有没有问他为什么?”

  “当然问了,可他不肯告诉我。”

  赫尔克里·波洛沉思片刻,接着说:“你本人这一方面有没有发生什么不大对头的事啊?也许自打一年前左右,有点什么事引起了当地人的议论和猜测?”

  她反问道:“我不明白您这是什么意思?”

  波洛平静地答道,声调却有点威严:“你最好还是告诉我吧。”

  “什么也没有——没有您指的那类事。”

  “那有没有什么别的?”

  “我认为您真叫人恶心!最近乡间农场里倒经常发生一些怪事儿。要么是报复——要么是乡下疯子或者什么人干的。”

  “发生了什么事?”

  她勉勉强强地说:“有过一些羊引起人们纷纷议论……那些羊都让人割断了喉咙。哦,可怕极了!它们全是属于一个人的,而那个人又非常难对付。警方认为那是怀恨他的人对他的一种发泄。”

  “可他们没有抓住干那事的人吗?”

  “没有。”

  她又严厉地添说道:“如果您认为——”

  波洛扬起一只手,说道:“你一点也不知道我在想什么。告诉我,你的未婚夫有没有看过医生?”

  “没有,我敢肯定他没有去过。”

  “这难道对他来说不是最简单的事吗?”

  戴安娜慢吞吞说:“他不肯去,他——他恨医生。”

  “他父亲呢?”

  “我想上将本人也不大相信医生。说他们是一群江湖骗子。”

  “上将本人自我感觉如何?他身体好吗?幸福吗?”

  戴安娜低声说:“他——一下子老多了。”

  “近一年吗?”

  “是的。他垮了——只像他过去的一个影子了。”

  波洛沉思地点点头,然后说:“他当初同意他儿子的订婚吗?”

  “哦,同意。您知道,我们家的土地跟他们家的土地相连。我们家也有好几代人住在那里了。我和休订婚时,他挺满意。”

  “现在呢?他对你们俩撤销婚约怎么说呢?”

  姑娘声音有点发颤地说:“昨天上午我遇见了他。他看上去可怕极了。他用双手握着我的手,说:‘这事对你太残酷了,我的姑娘。可这小伙子做得对——他只能那样做。’”

  “所以,”赫尔克里·波洛说,“你就找我来了?”

  她点点头,问道:“您能帮我做点什么吗?”

  赫尔克里·波洛答道:“我现在还不知道。不过我至少可以去一趟,亲自去看看。”

  2

  休·钱德拉的健壮体魄给赫尔克里·波洛留下的深刻印象超过了其他方面。高高的个子,体态无可挑剔地匀称,宽肩膀,厚实的胸脯,一头浅棕色头发。他浑身散发着巨大的青春活力。

  他们一抵达戴安娜的家,立刻打电话给钱德拉上将,接着就去了赖德庄园,发现长长的露台上已经准备好下午茶。那里有三个男人正在等待他们到来。钱德拉海军上将,白发苍苍,看上去比他的实际年龄老得多,肩膀好像让过重的负担压弯了似的,眼神沉郁。他的朋友弗比舍上校正跟他相反,是一位健壮的干瘪老头儿,一头红发,鬓角开始灰白了,一个闲不住、脾气急躁的、敏捷的小老头儿,有点像条狼狗——不过有一双特别锐利的目光。他习惯皱起眉毛,低着脑袋朝前探,那双锐利的目光咄咄逼人地审视着你。第三个男人就是休。

  “长得挺帅吧,对不对?”弗比舍上校说。

  他发现波洛正在仔细观察那个年轻人,就用一种低沉的嗓音说。

  赫尔克里·波洛点点头。他跟弗比舍挨着坐在一边。另外三个人坐在茶桌另一端,正在活跃而又有点不自然地交谈。

  波洛小声说:“对,他很健壮——漂亮,是那头年轻的牝牛——对,可以说是那头献给波塞冬的牝牛……人类的一个健美的样板。”

  “看上去健康得很,是不是?”

  弗比舍叹口气,那双锐利的目光斜视着扫了赫尔克里·波洛一眼,然后说道:

  “要知道,我晓得你是谁。”

  “哦,这并不是什么秘密!”

  波洛庄严地扬一下手。那手势似乎在说他并不是一个无名之辈,他在用真名实姓出游。

  过了片刻,弗比舍问道:“是那个姑娘把你找来——办这件事吧?”

  “什么事——”

  “小伙子休那件事啊……唔,我看出你全都知道了。我也十分明白她为什么去找你……真没想到这类事也属于你的职业范围——我的意思是说这更应该属于医学治疗方面的事嘛。”

  “无论什么事都属于我的职业范围……这会使你感到惊讶的。”

  “我是指我不太明白她指望你能干些什么呢?”

  “玛伯里小姐,”波洛说,“是一名斗士。”

  弗比舍上校友好而同意地点点头。

  “是啊,她确实是个斗士。她是个好孩子。她不会放弃的。可你要知道,有些事情是没法儿斗的。”

  他的面色忽然显得既苍老又疲倦。


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页