虚阁网 > 阿加莎·克里斯蒂 > 波洛圣诞探案记 | 上页 下页
五二


  艾尔弗雷德说:“我想你开始那公正无私的提议很快就要落空了。”

  希尔达坚决地说:“我们别吵了!莉迪亚会告诉皮拉尔我们是怎么决定的,我们稍后再确定细节方面的问题。”她又加了一句,希望能借此转移话题,“我想知道法尔先生在哪儿,还有波洛先生。”

  艾尔弗雷德说:“波洛在我们去问讯的路上下了车,他说他要买一样重要的东西。”

  哈里说:“他为什么没去参加问讯?他肯定是应该去的!”

  莉迪亚说:“也许他知道那不是什么重要的事。外面花园里的那个人是谁?萨格登警监还是法尔先生?”

  两个女人的努力算是成功了,家庭秘密会议就此结束了。

  莉迪亚私下里对希尔达说:“谢谢你,希尔达,你能支持我真是太好了,要知道,在所有的这些事上,你真的给了我很大安慰。”

  希尔达沉思着说:“钱会让人们这么苦恼真是奇怪。”

  别的人都已经离开了房间,两个女人单独留在那儿。

  莉迪亚说:“是的——就连哈里——虽然那是他的建议;而我可怜的艾尔弗雷德——他是这么的英国式——他实在不喜欢李家的钱落到一个西班牙人的手里。”

  希尔达笑着说:“你认为我们女人对钱是比较不感兴趣的吗?”

  莉迪亚耸了一下她优雅的双肩。

  “嗯,要知道,那并不真的是我们的钱——不是我们自己的:这也许是有区别的。”

  希尔达沉思着说:“她是一个奇怪的孩子——皮拉尔,我是说。我想知道她会怎样?”

  莉迪亚叹了口气。

  “我很高兴她会独立,我想让她住在这儿,给她一个家和一笔服装费,不会让她很满意的。她太骄傲了,而且,我想,太——太外国化了。”

  她一边沉思,一边又进一步补充说:“我曾经从埃及带回来一些美丽的蓝琉璃。在那里,映着阳光和沙滩,它有着灿烂夺目的色彩——一种明亮而温暖的蓝色。但当我把它拿回家后,它的蓝色几乎看不出来了,它只是一串暗淡无光的珠子。”

  希尔达说:“是的,我明白了……”

  莉迪亚温柔地说:“我很高兴最后终于认识了你和戴维,我很高兴你们俩都来了。”

  希尔达叹了口气:“在已经过去的几天里,我是多么希望我们没来这儿呀!”

  “我知道,你一定会这样的……但你知道,希尔达,这个打击并没有对戴维产生那么坏的影响。我是说,他是这么敏感,那也许会让他非常难受的。实际上,从谋杀案之后,他好像从来没这么好过。”

  希尔达看上去显得有点心烦意乱,她说:“那么你注意到这一点了?在某种程度上那很可怕……

  可是,噢!莉迪亚,真的是这样的!”

  她沉默了一会儿,回想着她丈夫前一天晚上说过的话。

  他对着她,热切地诉说着,他的金发从前额甩了上去:“希尔达,你记得在《托斯卡》①中一当斯卡皮亚死去的时候,托斯卡点燃蜡烛照着他的全身?你记得她说什么吗?他说:‘现在我可以原谅他了……’这就是我的感觉——

  对我的父亲。我现在明白了这些年来我一直没原谅他,但我又真的想原谅他……可我做不到——而现在所有的仇恨全被一笔勾销了,而我觉得——噢,我觉得好像在我背上有一个沉重的负担被去掉了。”

  ①普契尼[Gincomo Puccini]的三幕歌剧。下文提到的斯卡皮亚和托斯卡均为剧中重要人物。它讲述的是发生在19世纪初的意大利罗马的一个故事:罗马共和国前执政官安格洛蒂越狱潜逃,得到画家卡伐拉多西的帮助,藏身在圣安德烈教堂里。警察总监斯卡皮亚为了追捕安格洛蒂.就把卡伐拉多西抓起来进行了严刑拷打,卡伐拉多西的女友.歌唱家托斯卡在悲痛中泄露了安格洛蒂的藏身之处。斯卡皮亚遂下令处决卡伐拉多西。为了挽救男友的生命,托斯卡不得已和斯卡皮亚做了一笔交易.以求得后者同意执行一次假死刑。但当所卡皮亚按交易条件要拥抱托斯卡时,托斯卡将他刺死。可斯卡皮亚也骗了他,执行死刑的子弹是真的。当托斯卡得知卡伐拉多西已遭处死,立即从城墙上纵身跳下。自杀身亡。——译注。

  她努力克制住一阵突然产生的恐惧,说:“因为他死了?”

  他马上做出了回答,他由于很急切而说得结结巴巴的:“不,不,你不明白。不是因为他死了,而是因为我对他那种幼稚而愚蠢的仇恨死去了……”

  希尔达现在想到了那些话。

  她想把这些话给身边的这个女人复述一遍,可她本能地觉得不说是更明智的。

  她跟着莉迪亚出了客厅,来到大厅里。

  马格达伦正在那儿,站在大厅里的桌子旁,手里拿着一个小包裹。当她看见她们时她跳了起来,她说:“噢,这一定是波洛先生买来的重要东西,我看见他刚刚放在这儿的。我想知道它是什么。”

  她看看莉迪亚,又看看希尔达,格格地笑着,但她的眼神是锐利而焦虑的,证实了她那矫揉造作的快乐语气都是装出来的。

  莉迪亚的眉毛扬了起来。她说:“我必须在午饭前去洗洗。”

  马格达伦仍然假装很孩子气,可是她的样子已无法掩饰她语气中绝望的意味:“我一定要偷看一下!”

  她把包在外面的一张纸打开,发出一声惊叹,她瞪着她手里的东西。

  莉迪亚停住了脚步,希尔达也站住了,两个女人都目不转睛地盯住那东西。

  马格达伦迷惑不解地说:“是一副假胡子。可是——可是——为什么呢?”

  希尔达不确定地说:“化妆?可是——”

  莉迪亚替她说完了这句话:“可是波洛先生自己有一副非常好的胡子呀!”

  马格达伦把包裹又包了起来。她说:“我不明白,这——这简直疯了。波洛先生为什么要买一副假胡子?”

  2

  当皮拉尔离开客厅之后,她慢慢地在大厅里走着。斯蒂芬’法尔从花园门里进来,他说:“怎么?家庭秘密会议结束了吗?遗嘱宣读了吗?”

  皮拉尔的呼吸急促起来,她说:“我什么也没得到——什么也没有!遗嘱是好多年前立的。我外祖父把钱留给了我母亲,可因为她死了,所以钱不归我而要还给他们。”

  斯蒂芬说:“看起来你真够倒霉的。”

  皮拉尔说:“如果那老头还活着的话,他会另立一个遗嘱,那样他就会把钱留给我——很多的钱:也许迟早他会把所有的钱都留给我!”

  斯蒂芬笑着说:“那也不是特别公平,是不是?”

  “为什么不?他会最喜欢我的,就是这样。”

  斯蒂芬说:“你是一个多么贪婪的孩子呀!一个真正的小交际花。”

  皮拉尔认真地说:“这世界对女人很冷酷,她们必须为自己做一切能做的事——趁她们还年轻的时候。到她们变得又老又丑,没人会帮助她们的。”

  斯蒂芬慢吞吞地说:“虽然我不这么认为,可你说的也对,只是不完全对。比如说,艾尔弗雷德·李就是真心地喜欢他父亲,尽管那老头极其的挑剔和难于伺候。”

  皮拉尔抬起了下巴。

  “艾尔弗雷德,”她说,“有点儿冒傻气。”


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页