虚阁网 > 阿加莎·克里斯蒂 > 暗藏杀机 | 上页 下页 | |
六 | |
|
|
惠廷顿继续说: “你一直在要我,所有的时间,像猫和老鼠?一直了解我想要你干什么,不过把它当作一出喜剧。是那样吧,嗯?”他冷静下来。脸上的红色也退下去了。他以锋利的眼光看着她。“谁一直在泄露秘密,丽塔?” 塔彭丝摇摇头。对于能把这种错觉保持多久她没把握,但是她认识到不要把一个不了解的丽塔拖进来,那是很重要的。 “不,”她非常诚恳地回答,“丽塔对我一无所知。” 他的眼睛像钻子似的要钻透她的眼睛。 “你知道多少?”他突然冒出话来。 “确实很少。”塔彭丝回答,她很高兴注意到,惠廷顿的担心在增加而不是减轻。吹嘘她知道很多可能引起他心中的疑虑。 “无论如何,”惠廷顿低声吼叫,“你了解够多的,走进这儿,就会脱口说出那个名字。” “它可能是我自己的名字,”塔彭丝指出。 “可能的,是不是,有两个女孩都同名同姓?” “或者我可能只是偶然想起这个名字。”塔彭丝往下说,她为实实在在的成功而陶醉。 惠廷领先生的拳头嘭的一下捶在写字桌上。 “别再骗人!你知道多少?你想要多少?” 最后五个字强烈地激起塔彭丝的想象,尤其是第一天淡淡的一顿早餐和小圆面包作晚餐之后。她跟下的角色是女冒险家而不是充满冒险的使命,不过她没有否认它的可能性。她坐起来,带着一个完全控制局势的人的神气微笑着。 “亲爱的惠廷顿先生,”她说,“请让我们摊牌吧。另外希望不要这么生气,你听见我昨天说过,我打算靠我自己的聪明才智生活。看来我现在已证明我有一些足以为生的聪明才智!我承认我了解某个姓名,但是或许我的了解就此为止。” “是的——也许不止,”惠廷顿毗牙咧嘴地低声吼着。 “你坚持对我作错误的判断。”塔彭丝说,接着轻轻地叹了口气,“我以前说过一次,”惠廷顿忿忿地说,“别再骗人,有话直说。你不可能在我面前装傻。你知道的比你愿意承认的要多得多。” 塔彭丝停了一会,佩服自己的足智多谋,然后她温和地说,“我不想反驳你,惠廷顿先生。” “那么我们来谈惯例的问题——多少钱?” 塔彭丝进退两难。到这个时候,她以完全的成功把惠廷顿给耍了,但要提一笔显然不可能得到的钱,反而可能使他产生怀疑。一个念头从她脑海里闪过。 “假设我们说先付少量的什么,以后再充分讨论这件事怎么样?” 惠廷顿瞥了她一眼,他的眼神很难看。 “敲诈,嗯?” 塔彭丝动人地微笑。 “啊,不!我们要提前谈服务的付款吗?” 惠廷顿哼了一声。 “你瞧,”塔彭丝悦耳地解释,“我并不那么爱钱!” “你差不多是个无法让人容忍的人,你就是这样的东西,”惠廷顿以不情愿但又不得不钦佩的心情咆哮着,“好啊,你骗了我。以为你只是个相当温顺的小家伙,但有足够的头脑达到我的目的。” “生活,”塔彭丝说教似的说,“充满了惊奇。” “都一样,”惠廷顿继续说,“有人一直在讲。你说不是丽塔,是——?啊,进来。” 办事员小心翼翼地敲门后走进房间,把一份文件放在他主人的肘弯边。 “刚收到给你的电话留言,先生。” 惠廷顿抓过留言读起来。他皱起了眉头。 “行了,布朗,你可以走了。” 办事员退出去,随手将门关上。惠廷顿朝着塔彭丝转过身来。 “明天同一时间来。我现在忙着呢。这里是50英镑,拿去用吧。” 他很快拿出一些钞票,把它们从桌面上推过来给塔彭丝,接着站起来,显然是不耐烦,要她离开。 姑娘以生意经的方式点了钱,将钱稳稳地放进手提包,然后起身。 “再见,惠廷顿先生,”她很有礼貌地说,“至少我该说Au revoir。①”“正是这样。Atlrevoir!②,惠廷顿看上去差不多又是温和如初,这种相反的态度引起塔彭丝微微的担忧。“Au revoir,③聪明媚人的年轻女士。” ①、②、③法语。意为:再见。——译注。 塔彭丝以轻盈的脚步快速下了楼。一阵狂喜攫住她全身。附近一座钟的时间是十二点差五分。 “让我给汤米一个惊喜!”塔彭丝低声说,她要了一辆出租车,出租车开到地铁车站外面。汤米正好在入口处。他急忙走上前来帮助塔彭丝下车时,两眼睁得大大的。她充满感情地微笑,用有点做作的声音说: “付车钱,好吗,老兄?我没有比五英镑小的钞票。” 第三章 挫折 这时刻并不像它应该那样令人欢欣鼓舞,首先,汤米囊中羞涩。最后,车费总算付了,塔彭丝又找出一枚普通的两便土。出租车司机声音嘶哑地问,这位先生以什么付车费,他手中拿着各种不同的硬币已想离去。 “我想你给他的钱太多了,汤米,”塔彭丝说,“我以为他要退回一些。” 也许因为这句话使得司机开车走了。 | |
|
|
虚阁网(Xuges.com) | |
上一页 回目录 回首页 下一页 |