虚阁网 > 阿加莎·克里斯蒂 > ABC谋杀案 | 上页 下页
三八


  “我现在想起来了!多愚蠢啊!我全都忘记了,可这并不重要啊。那只是个推销袜子的人——你知道,你是个退伍军人。他非常固执,我必须要把他打发走。他来到门口时,我正好经过大厅,他同我说话而不是按响门铃,但他是那种毫无恶意的人。我想那就是我会把他忘记的原因。”

  波洛前后摇晃着,双手抱紧头。他如此激烈地喃喃自语,以至于其他人都一言不发,眼睛望着他看。

  “长统袜,”他低语,“长统袜……长统袜……长统袜……Ca vient(法文,意为:对的。——译注)……长统袜……长统袜……这才是主题——是的……三个月前……那一天……现在,Bon Dieu(法文,意为:我的天哪。——译注),我知道了。”

  他笔直坐着,用一种专横的眼光注视着我。

  “你还记得吗,黑斯廷斯?在安多弗那间小店,我们上楼去。在那间卧室里,椅子上有一双小的丝质长统袜。而现在我已知道两天前是什么引发了我的注意力。是你,小姐——”他转向梅根,“你谈到你母亲曾哭泣,因为她正好在凶杀案发生那天为你妹妹买了些新的长统袜子……”

  他环顾地望着我们所有人。

  “你明白吗?这是在三次谋杀案中都重复的主题,那不可能是巧合。在小姐开口说话的时候,我就有过一种感觉。她所说的话会同某件事情相联系。我现在知道是同什么事情有关联了。福勒太太,那位阿谢尔太太的隔墙邻居,曾说过一些话,提到有人总是试图向你推销产品——她也曾提到过长统袜。请告诉我,小姐,你母亲并不是从商店里购买了那些袜子,而是从上门推销的某个人那里买的。这是不是真的?”

  “是的,是的,她是这样做的……我现在想起来了。她曾说过一些话,说她为这些到处奔波、试图获得订单的倒霉男人们感到难过。”

  “可这有什么联系呢?”富兰克林叫道,“一个上门推销长统袜的男人证明不了什么!”

  “我告诉你们,我的朋友们,这不可能是巧合。三件罪案——每一次都有个男人在那儿推销长统袜,并窥视那个地方。”

  他围绕着托拉旋步走着。

  “A vous la parole(法文,意为:请你说吧。——译注)!请描述一下这个人吧。”

  她茫然地朝着他看。

  “我不……我记不得是怎样……他带着眼镜,我想——他穿着件寒酸的外套……”

  “Mais que ca,mademoiselle(法文,意为:仅此而已,小姐。——译注)。”

  “他弯腰曲背……我不知道。我几乎没有看他,他才不是那种会令你关注的人……”

  波洛语调低沉地说:

  “你说得挺对,小姐。毫无疑问,凶杀案的整个秘密都要依靠你对凶手的描述。他就是那个凶手!他不是那种会引起你注意的人!是的——这毫无疑问……你已描述了凶手地样子!”

  第二十二章 (并非选自黑斯廷斯上尉的自述)

  亚历山大·波拿帕特·卡斯特先生静静地坐着,他的早餐已搁久变凉了,在他的盘中没有被碰过。有一张报纸托靠着茶壶,卡斯特先生正以浓厚的兴趣阅读着报纸。

  突然间他站起身,前后踱了一会儿步,然后又坐入临窗的一把椅子中。他把头埋在双手之中,发出一声沉闷的呻吟。

  他没有听见门被打开的声音。他的房东太太,马伯里太太,站在门口。

  “我在想,卡斯特先生,你是否会想吃点好的,怎么啦,是什么事?你觉得不舒服吗?”

  卡斯特先生从手中抬起头来。

  “没事,什么事也没有,马伯里太太。我今天早上有点不太舒服。”

  马伯里太太检查了早餐托盘。

  “我明白了。你还没碰过早餐,是你的头痛又在困扰你吗?”

  “不是。不过,也是……我——我只是有点不舒服而已。”

  “哦,我想我很抱歉。那么,你今天不出门吧?”

  卡斯特先生突然发话。

  “不,不,我必须去。那是些公务,很重要的事。非常重要。”

  他的手在不停地颤抖着。看到他如此焦虑不安,马伯里太太试图安慰他。

  “噢,如果你必须去——必须去的话,这一次是否要远行?”

  “不,我要去——”他犹豫了一两分钟,“切尔滕纳姆。”

  他吐露出这个词语时,那犹豫不定的样子是如此奇特,马伯里太太惊讶地看着他。

  “切尔滕纳姆是个好地方,”她健谈地说,“有一年我从布里斯托尔出发去过那里,那儿的商店真是太好了。”

  “我也这么认为——是的。”

  马伯里太太极为僵硬地弯下身去,这是由于弯腰并不适合她的身材,她捡起地上皱巴巴的报纸。

  “这些天尽是关于那件谋杀案的报道,”她说着话,瞥眼看看标题,随后把报纸放回桌上,“这案子真象是肢解者杰克的再版。”

  卡斯特先生的嘴唇挪动,可是并没有出声。

  “唐克斯特——他要在那儿进行下一场谋杀,”马伯里太太说。“就在明天!这太使你毛骨悚然,不是吗?如果我住在唐克斯特,我的姓名又是以D字母为开头的,我一定会搭乘头班车离开,我可不想冒险。卡斯特先生,你以为如何?”

  “没什么,马伯里太太,我什么也不去想。”

  “那儿会有赛马活动。他肯定想他在那里会得到机会下手的。他们说,将会有几百个警察被派往那里——怎么啦,卡斯特先生,你看上去挺不对劲的。你最好还是吃点什么东西,不好吗?真的,现在,你今天可不该外出旅行。”

  卡斯特先生停止住颤抖。

  “这很必要,马伯里太太。我对约会——一直非常守时,人们有必要——必须要对你有信心。当我着手去干一件事情时,我一定会全力以赴。这是开展业务的唯一途径。”

  “可你在生病呀?”


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页