虚阁网 > 阿加莎·克里斯蒂 > ABC谋杀案 | 上页 下页
一七


  “她自己看上去跟平常是否一样?既不激动也不低沉?”

  “我实在是无言相告。”梅里恩小姐冷淡地说。

  “你店里顾几位女招待员?”

  “平时两位,在七月二十日后直到八月底会加招两位临时的。”

  “伊丽莎白.巴纳德并不是加招的其中一位吧?”

  “巴纳德小姐是固定的一位。”

  “那另外一位是谁?”

  “希格利小姐。她是位可爱的小姐。”

  “她和巴纳德小姐时朋友吗?”

  “我实在是无言相告。”

  “也许我们还是最好同她谈几句话。”

  “是现在吗?”

  “如果你答应的话。”

  “我会叫她来,”梅里恩小姐说着,站起身来,“请尽量简短一些,现在是晨间咖啡的高峰时间。”

  这位狡猾、姜黄色的梅里恩小姐离开房间。

  “真是精练得很,”凯尔西警督评价道,他模仿那女人矫揉造作的声调,“我实在是无言相告。”

  一位体态丰满的姑娘猛然闯进屋来。她微微有点喘不上气,长着黝黑的头发,脸颊呈粉红色,黑色的双眼因激动而圆瞪。

  “梅里恩小姐让我进来。”她气喘吁吁地说。

  “你就是希格利小姐?”

  “是的,我是。”

  “你认识伊丽莎白·巴纳德?”

  “哦,是的,我认识贝蒂。这难道不可怕吗?它实在太可怕了。我简直都不敢相信这是真的。我整个上午都在与姑娘们谈论这件事,我真是不敢相信!‘你们都知道,姑娘们,’我说,‘这看来不象是真的。贝蒂!我指的是成天在这里的贝蒂·巴纳德,被人谋杀了。我简直不敢相信。’我说。我捏了自己五六次,看看我是否醒不过来了。贝蒂被人谋杀……哦,你知道我的意思,它实在不像是真的。”

  “你很了解那死去的姑娘吗?”

  “她在这做招待的时间要比我长。我是今年三月份才来的,她去年就在这儿了。如果您理解我的意思的话,她是个安静的人。她不是那种爱开玩笑和爱笑的人,我是指她实际上又不是个真正安静的人,她有许多自己的乐趣,可她从不与别人共享。所以,她是个安静的人,又是个不安静的人,如果你们能理解的话。”

  我想说,克罗姆警督实在太有耐心了。作为一位证人,这位丰腴的希格利小姐总是令人烦恼。她每说一句话都要重复地论证好几遍,最终却让人不得要领。

  她与那位死去的姑娘并不亲密。我们可以猜想到,伊丽莎白·巴纳德认为自己胜出希格利小姐一筹。在工作时间,她非常友善,可姑娘们同她交往不深。伊丽莎白·巴纳德曾有过一位“朋友”,在车站附近的房地产事务所工作。那家事务所叫做考特和布伦斯基尔,可他既不是考特先生,也并非布伦斯基尔先生,他只是位办事员。她并不知道他叫什么名字,只要见到他就很熟悉。他外表非常英俊,哦,非常英俊,而且总是衣冠楚楚。很显然,希格利小姐内心深处有股嫉妒的味道。

  谈话终于到此为止。伊丽莎白·巴纳德并没有想餐厅中的任何人透露昨晚的计划,而希格利小姐则认为,她是去与她的“朋友”会面。她身穿白色外套。“由于衣着新颖,她显得非常甜美动人。”

  我们与另外两位姑娘都小谈了一会儿,可是并没有获得更多的情况。贝蒂·巴纳德未曾讲过她要做些什么,当晚也没人在贝克斯希尔见过她。

  第十章 巴纳德一家

  伊丽莎白·巴纳德的父母居住的十一初狭小的平房,那儿有五十家左右这样的住家。这些平房是由一位投机建筑商在小镇内匆匆修建的。小镇名叫兰达尔诺。巴纳德先生是一位身材矮小、满脸迷惑的人,年纪约莫五十五岁光景,他注意到我们的临近,就站在门口等着我们。

  “请进来吧,先生们。”他说。

  凯尔西警督率先发话。

  “这位是苏格兰场的克罗姆警督,先生。”他说,

  “他是专门就此案来帮助我们的。”

  “苏格兰场?”巴纳德先生满怀希望地说,“真是太好了。那个行凶的恶棍真该被车轮轧死。我可怜的姑娘。”他的脸因悲伤一阵痉挛儿变形。

  “这位是赫尔克里·波洛,也从伦敦来,还有——”

  “黑斯廷斯上尉。”波洛说。

  “很高兴见到你们,先生们,”巴纳德先生机械地说,“请到里屋来。我不知道我可怜的太太是否可以见你们。她已经完全崩溃了。”

  当我们在平房的起居室里坐定时,巴纳德太太总算露了面。很显然,她哭的悲痛欲绝,两眼红肿,步履蹒跚,一副遭受过沉重打击的模样。

  “怎么,你没事吧。”巴纳德先生说,“你确信没事了吧?”

  他扶着她的肩膀,把她让进一把椅子当中。


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页