虚阁网 > 名人传记 > 塔布曼 | 上页 下页


  杰西哈哈大笑起来:

  “所以,你们一天之内就报销了三千块钱!”

  “算了!”丹肯说,“要是照您那么办,我们就只好抛弃自己的种植园,去与乞丐为伍了。您要明白……请原谅……您是一个废奴主义者呢!”

  杰西蹙着眉头说:

  “不,丹肯,我并不喜欢废奴主义者,我只是一个基督徒,我只相信上帝。只是我可怜那些人。”

  “妙极了!可是您叔叔,尊敬的布罗达斯先生,他怎么看呢?”

  “他什么看法也没有。他每天一大早拄着手杖出门,看见又倒塌一堵栅栏,或板棚又漏雨了,就只会唉声叹气。如此而已。”

  “是因为你们的黑人已经被惯坏了,太懒惰!”

  “得了吧,丹肯!您设身处地想想,每天起早摸黑地干活,一个月只能得到八磅猪肉和一品脱食盐。您在这种处境下,会更加卖力,还是会溜之大吉?”

  “杰西,您讲起这种事来总是头头是道,真使我惊诧不已!我是白人,本来就不该干活。”

  “我祝贺您,也庆幸我自己,我俩都是白人。黑人理应干活。可他们不愿干!”

  “不愿干!有时驴子也不愿拉车呢!莫非您会对天祈祷,求上帝把这些毛驴变成赶牲口的?”

  “不。”杰西答道,“为了主,我要尽量把驴养好。”

  她策马奔去,转瞬间便消失在树丛后面。

  老丽特一听见她的小屋外面响起马蹄声,就不禁打了个哆嗦。村里人都不喜欢听到这种声音,这声音总会带来一点麻烦。因为只有主人、监工和捕奴人才骑马。

  老丽特来到孩子成堆的街上,看见杰西小姐正骑着一匹乌黑马站在那里。

  “丽特大婶,你好!”杰西招呼道,“你女儿海特好些了吗?”

  老丽特压根儿笑不出来,但还是强颜笑道:

  “多谢您,杰西小姐,她死不了啦。只是她背上没有一块好皮肉。杰西小姐,您知道,这是用胶树条……”

  这时,在黑洞洞的泥糊茅屋门边,海特走出来了。她的脊背疼痛难忍,但她仍然费力地挺直了腰板。

  “还疼吗?”杰西问。

  海特本想回答“比您想象的厉害得多呢”,但她仍自豪地说:

  “不,杰西小姐,不怎么疼了。”

  杰西摇摇头。

  “这会儿要卖掉她了,是吧?”老丽特忧心忡忡地问。

  “干吗一定要‘这会儿’呢!丽特大婶?”

  “她有罪呀。”

  “我去求求伯父,宽恕了她。”杰西说,“你呢,丽特大婶,该设法让她学会一门手艺呀。手艺好的厨子和织工是不会卖掉的,说不准还让她到主人家里去干活呢。”

  到种植园主家里去做女仆,这是村里的妇女们梦寐以求的差事。

  “主保佑您,杰西小姐!以前曾把她赁给猎人的妻子、织工库克太太,那时我的海特才6岁。可是她干不了啊,杰西小姐,那儿的空气里满是羽毛绒和棉线绒。一口气得站着缠好几个钟头纱线。她吃不消——她习惯了森林、河流,所以遭赶走了。”

  杰西深表同情地望了海特一眼。

  “听说你同一头猪打架,海特,你可真棒!”

  海特笑起来。

  杰西从马鞍上的袋子里掏出几个小包儿:

  “丽特大婶,这些是线团和药膏,”她说,“拿上吧,以后海特也许用得上,这儿是糖。”

  围观的孩子们发出格格的笑声,他们知道,正是因为吃糖,海特才遭了殃。

  “你们不干正经事,笑什么!”杰西瞥瞥这群半裸着身子的黑孩子,不高兴地说,“有些人配吃糖,有些人不配。海特已证明了她是一个倔强的人,主啊,保佑她吧!”

  “我想,主会保佑她的。”丽特说。

  杰西骑马小心翼翼地涉过一条泥沙淤塞的小河。这时从大榆树后面传来噗哧噗哧的响声和七嘴八舌的说话声。

  “戴维,使劲!”有人高声叫道,“再加把油,我来个以十对一,叫这傻瓜马上一命呜呼!”

  在一块阳光明亮、绿草如茵的林中旷地上,一个奇怪的景象展现在杰西面前:两个光着上身的黑孩子,正抡着拳头拼命厮打,丹肯站在一边,手持马鞭,大喊大叫着给他们打气。另一个黑人站在一旁,为丹肯牵着马。更远一些,约里克·金布斯靠着一棵榆树,抄着双手,正提心吊胆地观望。他垂头丧气,双眉紧锁。孩子中有一个被打得鼻血如注,那正是约里克的儿子,7岁的戴维·金布斯。另一个孩子稍大一些,十来岁,个儿很壮。他们像两只公鸡,在旷地上绕来绕去,赤脚践踏着青草。他们都呜呜咽咽地哭个不停。

  “丹肯·斯图尔特!”杰西怒吼一声,“马上停下这种残忍的游戏!”

  “这哪里是残忍呢,杰西,”丹肯不高兴地答道,“我只是教教这两个小子学习地道的美式拳击。”

  “他们的个头、年龄差别这么大,难道是正常的拳击?”杰西驳斥道,

  “何况,他们的年纪学拳击也太早了吧!”

  “小姐,别忘了,戴维是属于我的私有财产!”丹肯满脸不悦地说。

  “而他的对手是属于我叔叔的!丹肯,你故意唆使他们打架,是为了寻开心!”

  “是啊,杰西小姐,这是丹肯先生要他们打的。”金布斯老爹嘀咕道。


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页