虚阁网 > 名人传记 > 彭斯 | 上页 下页
三八


  彭斯根据古老歌谣改写的《往昔的时光》,现在仍是世界上英语国家里最流行的一支歌:

  老朋友哪能遗忘,
  哪能不放在心上?
  老朋友哪能遗忘,
  还有往昔的时光?

  (合唱)

  为了往昔的时光,老朋友,
  为了往昔的时光,
  再来一杯友情的酒,
  为了往昔的时光。
  忠实的老友,伸出你的手,
  让我们握手聚一堂。
  再来痛饮一杯欢乐酒,
  为了往昔的时光!

  (合唱)

  为了往昔的时光,老朋友,
  为了往昔的时光,
  再干一杯友情的酒,
  为了往昔的时光。

  ……

  (见王佐良《彭斯诗选》26页)

  5.一个插曲结束了

  彭斯生活在爱丁堡这两年,可以说是他一生中最好的年月。然而在艾力斯兰遇到了麻烦。艾力斯兰农场原本是不能耕种的,得不到好的收成。除此之外,他还需在一周内走遍10个教区,进行消费税征收。虽说贫穷、疾病、沉重的劳动使彭斯操劳不堪,然而彭斯却感到幸福。他可以写诗,可以逗逗孩子。1789年秋天,杰恩又给他生了一个黑眼睛的顽童,他感到自己是大家庭的“最老的长者”,被全家大小包围着。

  这一时期,彭斯大量读书。卢梭的启蒙思想家的著作让他再一次确信,人类是充满希望的。他对加尔文教派也愈发痛恨,为那种残忍的人性束缚而恨恨不休。于是,他离教堂也越来越远。

  2月里彭斯去了趟爱丁堡,同科里奇清账。科里奇虽没有全部付出彭斯应得的款额,但彭斯这一趟并没有白去。

  在爱丁堡,彭斯与“克莱琳达”尽量避免见面。其实,昔日的情人也不愿旧事重提了。直到回到家中,彭斯才给她写了封信,算作他们之间情爱关系的结束。

  夫人!您送到旅馆给我的信收到了。现答复如下:

  如果我对所犯罪恶不承认有罪,您就不准我写信,那么您是乐意给我写信啦。

  我确信自己无罪,承认自己非常冒失和有过狂行,但我毕竟能够十分真心地、肯定地说,我这忠贞不渝的心为您而跳动。请原谅我,即使为了讨好您,我也决不接受“恶棍”的称号,也不同意您对我的评价。我还是尊重您的见解,就像我对您一点也不会估计过高。我已经向您说过,我再重说一遍,在那个时候,您虽暗示说,我没有丝毫道德责任,而我不知道,当然也不能知道全部情况。如果您能想起我们之间发生的一切事情,您可以看到我的举止是个诚实的人,是人们想不到的具有坚强的力量,能有效地克制诱惑的人。当严峻的道德豁免陷于罪恶(特指亚当与夏娃违背上帝教训之意)的时候,在这样情况下,您仍保全着白璧无瑕的自己的贞洁……

  当我对您的良好的评价依然如初的时候,我也许才能求得您的友爱。但,不管怎样,要知道,您是女人中最漂亮的,我遇见了,我老是想为我的意中人留下来,这确实是真诚的心愿,至今也是顶好的心愿……

  克莱琳达大怒起来,马上就给他写信,并指定他的信“带着鄙视的冷笑”,准备把他所有的信公诸于世。

  对此彭斯什么也没有回答,一个辉煌的爱丁堡生活中的插曲结束了。

  6.《汤姆·奥桑特》

  《爱丁堡评论家》报上报道:“艾尔郡的弹唱诗人现在他的农场里享受着美满安逸的生活。”

  而后报纸又接着预告说诗人的厄运,“彭斯,他应当收回链枷,但,我们希望他不扔掉笔。”彭斯读了这些文字,心中非常烦恼。

  彭斯在一封信中,充满苦恼地说到了自己,以及自己的地位。从前,名誉和诗人的职业使我得到快乐,使我自豪。我知道,不久前我的歌词,受到大家的欢迎。我是真诚地对诗痴迷的苏格兰人。我在书的序言中谈到,按照我的天性,对诗人的称号我是有信心的,一点也不怀疑自己的才能,具有诗神职业的天资。这个职业的尽善尽美是需经过极大的努力、劳动、深思……当你的诗写完,就应常常审查它们和考虑修改。朋友是最好的评论员,但他们十分宽容,就像有的学者对年轻的学生,有时候是更多的赞扬。

  彭斯将《致戈爱穆先生》一诗送给那家报社,以作答复。

  其中彭斯再次说到诗人的命运,也谈到自己作诗的经验,以为那些误解他的人做些以德报怨的奉献。于诗歌创作的体验:


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页