虚阁网 > 郑振铎 > 希腊神话与英雄传说 | 上页 下页
六 赫拉克勒斯的死(2)


  当狄妮拉听见了这一席话时,她并不说一句话,只是匆匆地走进宫中,如一个发了狂的人似的穿堂入室地奔进去。最后,她进了赫拉克勒斯的房中,坐在地上,悲哀地哭着道:“唉,我的婚床呀,我将不再躺在这个床上了!别了!”当她说时,她解下了她胸前的金别针,坦开了她的左胸,在任何人能够阻挡她之前——因为她的老乳母已看见了她所做的事,飞快地跑去叫她的儿子来——她取了一柄双刃的刀来,当心刺了下去,立刻倒下去死了。当她已经躺在那里没有生气时,她的儿子方才赶到。他现在才从家人那里知道,她乃是被那个恶兽涅索斯所欺骗的,便跪在她身边,哀哀地哭着。他说道,他是在一天之内,同时失去了他的父与他的母了。

  但当他这样哭着时,从人们抬进了赫拉克勒斯;他躺在一张舁床上,正熟睡着,因为那痛苦暂离了他一会儿。一个老人,为这一群人的指导者,恳切地对希洛士说,他不该惊醒了他的父亲。但赫拉克勒斯已经听到他的儿子的哭声,立刻醒了过来。然后,他又痛楚得高声喊叫着,他一时控诉着宙斯为何忍心任他受着这种的痛苦,一边又责骂站在他身边的人,说,他们为什么不给他一把刀以了结他的痛苦。但他咒骂得最凶的还是对于他的妻,她乃使他受到此苦;他对希洛士说道:“现在看,我的儿子,这个不忠的妇人怎样地给我以如此的痛楚,此苦是我在整个世上所从不曾受到过的;你知道,我走遍全世界,不知清除了多少的巨怪大妖。现在,你看我,曾经降服了一切的东西的人,却怎样地哭着喊着,有如一个女子。这些手与臂,我曾用它们杀死了不可克服的尼米亚的巨狮,杀死了洛那的九头大蛇,且也曾将防守在地府门口的三头狗拖到太阳光中来;它们从不曾在争战决斗之中为人所克服过的,现在却那样地为火所吞毁,所烧消了。但有一件事他们还应该要做的,即我要杀死了做下这个罪恶的她。”

  于是希洛士答道:“爸爸,请你容我说句话,因为我要告诉你母亲的事。”

  “说吧!但你不要助恶地设辞以原恕她。”

  “她已经死了。”

  “谁杀死了她?你说的真是一件奇事。”

  “她以她自己的手自杀了。”

  “这是坏消息,可惜我不曾亲自杀死了她!”

  “当你听完了我的话时,你对于她的心将要变了。”

  “这诚是怪事;但你说下去。”

  “所有她做的事全都是出之于好意的。”

  “还说出于好意,你这坏孩子,她不是已杀了她的丈夫吗?”

  “她想要保守着你的爱,生怕你的心要移转到别人身上去。”

  “谁是特拉考士住民中这个从事于那么巧诈的巫术的人呢?”

  “好久以前,半马人涅索斯给她以那件毒袍,说是,她可以以它赢回你的爱情。”

  当赫拉克勒斯听见了这话时,他高叫道:“那么,我的结局是到了!因为在好久之前,便有先知对我预言道,我将不死于任何生存的东西之手,而要死于一个住于死者之区内的东西之手。现在,这个半马人,在多年之前为我所杀,乃也杀死了我以报了他的仇了。现在,我的孩子,听我说,你是知道俄忒山(Oeta)的,你自己抬了我到那山上去,愿意和你同去的朋友们也可以去。在那里筑起一个火葬堆,放我于堆上,然后燃起火来。你要注意,你不要流一滴泪或发声号哭,但要沉默地做着这个工作,如果你确是我的忠实的儿子;如果你不依照了我的话做去,我的诅咒便将永附在你的身上了。”

  希洛士誓言,他可以遵办这一切事,只是他不能以自己的手将这火葬堆燃着了。于是他们抬赫拉克勒斯到了俄忒山顶上,建了一个巨大的火葬堆,放赫拉克勒斯在上面。希洛士同来的一人菲洛克底特士(Phibctetes)用火将这火葬堆燃着了。为了这个功绩,赫拉克勒斯将他的百发百中的弓与箭,给了菲洛克底特士。

  在他死去之前,赫拉克勒斯还命希洛士娶了伊俄勒为妻。

  据说,当火葬堆正熊熊地燃烧着时,有一阵乌云在赫拉克勒斯身下经过,它轰轰地响着雷声,将他泛荡于天上去。他自此以后,便得到了不朽,且也与赫拉复和了,娶了她的女儿,青春的女神赫柏为妻。

  当赫拉克勒斯既死而为神时,他的尚住在欧律斯透斯治下的儿子们,便逃到开克士那里去。但当欧律斯透斯要求开克士交出他们,否则便要宣战之时,他们便也怕了,全都离开了特拉考士,逃到希腊各地。欧律斯透斯还是不舍地追捕着他们。但他们到了雅典坐在“怜恤”(Mercy)的神坛上,请求保护,于是雅典人保护着他们,拒绝将他们交出。欧律斯透斯遂与雅典人宣战。大战的结果,欧律斯透斯的好几个儿子被杀死了,他自己也乘车而逃,但希洛士追赶着他,将他杀死了。希洛士割下他的头颅,将它献给祖母阿尔刻墨涅;她以纺杆挖出了他的双眼。


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页