虚阁网 > 郑振铎 > 希腊神话与英雄传说 | 上页 下页
六 安提戈涅(5)


  长老们静听着海蒙的话,频频点头。当他说完时,一个人说道:“啊,国王!如果太子说了一两句有理的话,你该听从他,而他也要听从你;我们觉得两方面的话都很有理。”

  “什么,到了我年纪的一个人乃被在他年纪的孩子所教训吗?”克瑞翁轻蔑地叫道。

  “假如那教训是不对的话,当然不,”海蒙说道,“但如果我是年纪轻,那么你正该想想我的说话,不该讲到我的年纪。”

  “真是,是屈服于不法者的一个应有的行为。”他父亲冷笑道。

  “我绝不是那样的,”海蒙严肃地答道,“我对于恶人决不表示敬重。”

  “那个女郎不是浸染了罪恶的吗?”国王叫道。

  “那是我们全底比斯人众口一词所否认的。”他的儿子答道。

  “底比斯乃指导我的政策的吗?”克瑞翁说道,“每一个地方都不是这样的吗,国家乃是属于国王的?”

  “如果国家属于一个人,则此国家并非国家了,”海蒙说道,“如果你施展你的专制手段,最好选择一块沙漠无人之区。”

  克瑞翁睁视他一会儿,然后不经意地说道:“这个人似乎是那个妇人的同党了!”

  “如果你是一个妇人——是的!”海蒙答道,不再能够自制了,“因为我的一个目的正恰恰地是要为你服务。”

  现在他们父子俩的语锋如刀刺似的一往一来:“你恶徒,乃敢公然地与你父亲相抗争吗?”

  “哎!为的是我看到你对于正义有违反之处。”

  “什么,乃为的是维持我的国王的威权吗?”

  “当你把神道们的特权践踏在足下之时,你便不再握有王权了。”

  “啊,龌龊的东西,比之一个妇人女子还柔弱!”

  “但,至少,不要那么软弱地降服于不名誉之前。”

  “然而你的所有废话都只为了那个妇人之故而已。”

  “不,这都是为了你和我,且为了尼脱神道们。”

  “你这为妇人女子所束缚住的奴隶,不要想欺哄我。”

  “如果你不是我的父亲,我便要加你以不智的称号了。”

  “你将要悔悟去这样教我以智慧——为了你自己不智之故。”

  “什么,只许你一个说话,别人都不敢回答一句吗?”

  “我说话是有目的的——那个妇人永不会成为你的新妇……在这世界上。”

  “她必须死,那么……她死了,还要连带的……死了别个人。”

  “那么……你竟益无顾忌地拿话来恐吓我吗?”

  “假如这是反抗无用的决心的一种恐吓!”

  “无用,你说的吗?”克瑞翁叫道,因愤怒而战栗了,“现在,我对天立誓,你要好好地偿付这场无礼的蔑辱的代价……嘎,里面的奴隶们!带出那个可恶的东西来!她立刻便死在此地……在她新郎的面前。”

  海蒙也盛怒起来:“不,不,在我站在此地之时……不用梦想……你要杀死了她……你不用再想见我的脸!那么……我留下你给那些能够忍受你的狂易的状态的朋友们。”

  他这样说着,便以匆促不规则的步伐向市上而去。

  “他从我们这里飞跑地去了,啊,国王,有如一个不顾死活的人!”长老的领袖鼓勇说道,“他是一个少年人,为痛楚所为,蓄着危险思想。”

  “随他做最坏的事去吧,让他去想要翻天覆地吧,我什么都不管,”克瑞翁愤怒地说道,“但他能够救那个女郎于死亡。”

  “但你不都杀死她们俩吗?”长老叫道。他的同伴中立刻起了一阵咿唔之声:“不,不,那一定不可以……那位妹妹显然是没有罪的。”

  克瑞翁虽专制,但他却不能不留心到他觉得全底比斯都要响应的一个抗议。“我忘记了,”他说道,“你提醒我很好。伊斯墨涅必当释放,因为她本是无罪。至于对付其他的一个,她的运命将要是这样的,我们的国内不要沾染到血罪了。因为我要将她带到城外的荒区中去,你们都知道,那个地方乃是在岩石中掘成的葬穴。有的穴还没有葬人……安提戈涅将被幽埋于一个岩穴之中,放一点食物给她,依着旧俗,以避免公共的不洁。那么她的血可以不沾染在我们的底比斯了。她在那个坟中,唤着地府之神,她的唯一的神,她可以成功……我很知道……脱避了死亡;如果不然,她至少徐徐地得到加荣于他的人民乃是徒劳无益的事的真相的知识。”克瑞翁说了这几句话,转身走进宫中,长老们来不及回答他一句话。


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页