虚阁网 > 郑振铎 > 希腊神话与英雄传说 | 上页 下页
三 国王俄狄浦斯(6)


  俄狄浦斯深深地叹了一口气,如释重负,转身对王后说道:“啊,妻呀!此后谁更能相信从得尔福预言的神坛中说出来的话呢?他警告我说,我的命中注定要为一个杀父之子?因为我父亲躺在他的墓中,并不是出于我之手。除非,实在的,因了我的离家,悲伤了他的心而促使了他的死。在这一层,我是要负责任的……”

  “不,我的主,”伊俄卡斯忒插嘴说道,“那个预言也如一切其余使你那么痛苦的预言一样,皆是虚伪不可信的。我告诉你,他们都是一点也不足轻重的。现在,你也许可以相信我的话了吧。”

  “是的,你是不错的。”国王说道,“我是为恐惧所颠倒了。但我仍然不能十分安心……因为,你知道,伊俄卡斯忒,那预言的一半尚未实现呢。谢谢天神们,我乃不是我父亲的凶手,也永不会是的;但我们还不知道究竟是不是注定要娶了我的母亲。这个恐惧,当她还活在世上之时,一定永不会停止地扰苦我的。”

  “为什么那么不必要地自扰着呢?”伊俄卡斯忒说道。但那位柯林斯人却以挚切的注意听着国王的最后的一句话,他叫道:“求你的原谅,王后,但让我问国王俄狄浦斯一句话:他所怕娶的妇人是谁?”

  “怎么,柯林斯的王后墨洛珀(Merope),还有别人?”俄狄浦斯说道,诧异地望着他。

  “啊,”柯林斯人说道,“现在,你能重说一遍——相信我,我很有理由要问——你刚才所说的神示乃是在得尔福给了你的吗?”

  “当然的,”俄狄浦斯答道,“天神在他的女祭师的口中预言说,我要杀了我自己的父亲,娶了我自己的母亲。那便是我为什么这许多年不回到柯林斯去的原因。我现在的这个国土诚然是繁华,但却失去了人生最甜蜜的事:和亲爱的父母相见。”

  “那便是你永不回到我们那里去的原因吗?”柯林斯人出神地说道,“唔,我很高兴,我乃是一个指派来接你最后回家的使者……”

  “不要再说那话了,”俄狄浦斯阻止了他说道,“且让柯林斯人去选举他们所欲举的人做国王吧;当我母亲还在世上时,我永不进他们的城。”

  “这是我要说出来的时候了,那么,”使者说道,“使你免除了一个无因的恐怖。除了我,知道你的过去的人——虽然你不知道我——之外,谁还能,我的儿子,做这事呢?谁还能更相宜地到这里来迎接你归去为王呢?现在听我的话:你对于波里卜士是一点血滴的关系也没有的。”

  “你说的是什么话?”俄狄浦斯如被焦雷所击地叫道,“波里卜士不是我的父亲?”

  “和我一样的不是,”使者镇定地答道,“我知道,因为我带了你,一个新生的婴孩,到他宫中去。他娶亲很久,尚未有子,所以抚养你作为己子。”

  “那么谁是我的真正父亲呢?”俄狄浦斯说道,以迷乱之眼望着他。

  “我至今还不知道是谁,”使者说道,“因为你是完全碰巧到我手中来的;那时,我是波里卜士的牧羊人,在喀泰戎山上为他牧养群羊。将你给我的人——他也是一个牧羊人——他并不告诉我以你的父母及身世。但不管他们是谁,总是狠心肠的人,因为他们不仅抛弃了你,且以野蛮的手段伤残着你;你的两个脚跟是以皮带穿缝在一处的,可怪的是,你并不曾因此残废终生。那便是你如何地得名之故——由于你足上的伤痕……”

  “唉,我少时的残酷的待遇呀!”俄狄浦斯叫道,“那是谁的工作呢——我父亲的,或是我母亲的?”

  “不,我不能说,”使者说道,“将你给了我的牧羊人他或许可以知道……”

  “是的,是的。”俄狄浦斯发热病似的插嘴说道,“告诉我这个人……他是谁?”

  “一个牧羊人,我已告诉过你了,”使者答道,“我忘记了他的名字,但他乃是国王拉伊俄斯的家仆,那时拉伊俄斯正为底比斯王。”

  “拉伊俄斯的家仆?”国王叫道,“他现在在什么地方?我必须找到他……他还活在世上吗?”

  “你自己的市民们一定更知道这事,”柯林斯人说道,“至于我呢,我以后便不再看见他了。”

  国王急忙转身向着一群长老们。“你们中的任何人,”他叫道,“知道这位异邦人所说的人吗?或者他现在是如何的了?”

  “我想,”长老之一过了一会儿说道,“他必须是服役于拉伊俄斯那么长久的老牧羊人;现在他正为王后看羊。但他自己也许能确实地告诉你。”

  “你听见那话了吗,伊俄卡斯忒?”国王说道,因激动而战栗着,“就是我们派人去找他来的那个人!你怎么说,这个异邦人说的是不是他?”

  但伊俄卡斯忒以凝定的看不见东西的双眼注视着前方,有如一个魂不守舍的妇人,她的脸如死人似的雪白。长老们一心注意于听他们谈话,并不注意到这,但他们现在却惊骇地凝望着她。至于俄狄浦斯呢,他专心地注意于此事,使他并不觉得他妻的震惊的容色;她微色地答道:“他所说的话有何干系呢?……不要管他……回忆起这些事是没有用处的。”

  “但我必须,我要回忆起他们,”俄狄浦斯叫道,“在我没有解决了这个疑谜,发现了我的真正父母之前,我不休息。”

  “不要,看在天神们的面上,”伊俄卡斯忒恳求地说道,“如果你爱你的生命,便不要再问下去了……我已经受苦够了……”

  “不,高兴些,”他冷淡地答道,“即使我被证明是一个奴生之母所生的奴生之子,也不能辱没了你。”

  “唉,我求你不要再问了,”王后以痛楚的声音说道,“相信我,这是为了你自己的好处,我求着你……”

  “不是别一个字,”俄狄浦斯说道,“你所称为我的好处者乃是这许多时候我所受的损害,如果你指的是我的虚伪地相信我为国王波里卜士之子。但我现在将要知道那真相了……”

  “唉,不幸的人,”王后叫道,“你永不要知道它!”

  “啊!”俄狄浦斯冷傲地说道,“这很容易看出你为何不要我知道。”他便转向伊俄卡斯忒的宫女们说道,“走进去,你们的一个,”他命令着,“去看看牧羊人来了没有?如果来了,立刻带他到这里来。至于你们这里的王后呢,让她享受着她的高贵的门第吧!”

  “唉,唉,为了你,你这最可怜的人!”伊俄卡斯忒哭道,“我现在不再有什么话和你说了,也永不将再有什么!”她说了这话便飞跑进宫,后面跟着她的受惊的宫女们。


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页