虚阁网 > 雨果 > 笑面人 | 上页 下页
一二〇


  第六章 贵与贱

  突然间,议院里亮起来了。四个守门卫士捧着四个插满蜡烛的多枝烛台,放在宝座两边。宝座在蜡烛光的照耀下,发出紫红色的光辉。虽然宝座是空着的,可是却威风凛凛。即使女王坐在那儿,也不见得能增加多少威严。

  黑杖侍卫长走了进来,举起权杖说:

  “女王陛下的钦差大人驾到。”

  嘈杂的声音顿时平息下来。

  一位头戴假发,身穿曳地长袍的书记官在大门口出现了,他手里捧着一个百合花的垫子,上面放着一卷卷羊皮纸。羊皮纸就是议案。每卷羊皮纸上悬着一个带丝绦子的、叫做bille或者bulle的圆球,圆球有时候是金子的,所以英国的法案称为bills,罗马的诏书称为bulles。

  书记宫后面跟着三位穿上议员长袍、戴羽毛帽子的人。

  这三个人就是女王的钦差大臣。第一位是英国的财政大臣哥多尔芬;第二位是枢密大臣播布洛克;第三位是掌玺大臣纽客赛。

  他们不是按照爵位,而是按照官职大小,一个跟着一个走进来的,哥多尔芬走在前头,纽客赛殿后——虽然他是一位公爵。

  他们走到宝座面前的席位那儿,摘下帽子,对宝座鞠了一躬,随后又戴上帽子,坐在凳子上。

  大法官望着黑杖侍卫长说:“传下院议员到木栅这儿来。”

  黑杖侍卫长退了出去。

  刚进来的书记宫是议会书记官当中的一个,他把堆放议案的垫子放在羊毛座榻当中那块方形地方的一张桌子上。

  接着,大家停顿了几分钟。守门卫士在木栅前面放一个有三级踏板的梯凳。这个梯凳面上是深红色的天鹅绒,镀金的钉子排列成一朵朵百合花。

  已经关上的大门重新打开了,一个声音大声说:

  “忠实的英国下院议员们到、”

  这是黑杖侍卫长在替下院议员报到。

  爵士们戴上他们的帽子。

  下院议员们由议长带头,光着头走了进来。

  他们立在木栅那儿。穿的是便服;大部分都是黑色的衣裳,佩着剑。

  下院议长是可敬的约翰·史密斯绅士,安多弗城的议员,他立在木栅中央的梯凳上。下院议长穿一件黑缎曳地长袍,肥大的袖子,前后衣缝上镶着螺旋形的金黄色带子,假发比大法官的稍微小一些。态度庄严,不过地位比较低。

  全体下议员连议长包括在内,都光着头,站在戴着帽子坐着的爵士们面前等待着。

  在下议员当中,有吉斯特的裁判长约瑟·季克尔;女王的三位御律师胡伯、鲍卫斯和派克以及副检察官詹姆士·孟德鸠和首席检察官西蒙·哈科耳特。除了几个准男爵和骑士,九名内廷爵士:赫廷登,温莎,伍德斯托克,摩当,格兰拜,斯库达摩,菲次哈定基,海德和白克来,以及爵士们的儿子和上议员的继承人以外,其余的都来自平民。一堆忧郁寡言的人。

  他们的脚步声停下来以后,黑杖司仪官在门口叫道:

  “开——哟!”

  皇家书记官站起来。拿起搁在垫子上的第一份文件,展开宣读。这是女王的谕旨,指名三位钦差大臣代表她出席议会,并有权批准议案。“三位钦差是……”

  书记官读到这儿,提高了嗓子。

  “哥多尔芬伯爵锡德尼。”

  书记宫向哥多尔芬爵士鞠了一躬。哥多尔芬爵士举了举帽子。书记官继续读下去:

  “潘勃洛克与蒙高马利伯爵汤麦斯·赫伯特。”

  书记官向潘勃洛克爵士鞠了一躬。潘勃洛克爵士碰了碰帽子。书记官接着读道:

  “纽客赛公爵约翰·霍尔兹。”

  书记宫向纽客赛公爵鞠了一躬。纽客赛公爵点了点头。

  皇家书记官重新坐下。议会书记官站起来。跪在他背后的副书记官也立了起来。双双朝下议员们转过背去,面对着宝座。

  垫子上有五件议案。这五件议案经下议院投票通过和上议院审查同意,只等待女王批准。

  议会书记官宣读第一件议案。

  这是下议院的一件提案,提案里建议国家支付一百万英镑修建女王的住所汉普顿宫。

  宣读完毕,书记官向宝座深深鞠了一躬。副书记官的鞠躬还要地道,接着他转过半边脸来,对下院议员说:

  “女王接受你们慷慨的献礼。准奏。”

  书记官宣读第二件议案。

  这是一件法案,规定逃避民兵——英国人叫做trainbands,意思是可以随意指挥的民兵队伍——兵役的人一律受到监禁和罚金的处分。这是由城市居民组织起来的一种民兵,自带装备,不领军饷。在伊丽莎白统治时期,西班牙无敌舰队逼近的时候,曾经供应过十八万五千名步兵和四万名骑兵。

  两位书记官向宝座重新鞠了一躬,转过半边脸来对下院议员说:

  “准奏。”

  第三件议案规定英国最富庶的利施菲尔和科芬德里主教区的什一税和教产,使大教堂享受一笔年金,增设教职,扩建主教宅邸,并且提高教士的俸禄,“以供应我们圣教会的需要,”序文里这样说。第四件议案里规定新税,提高年度预算;一种是大理石纸税;一种是出租马车税,伦敦限有出租马车八百辆,每辆每年征五十二镑的税;一种是律师、公堂律师和平衡法院律师的律师税,每人每年缴纳四十八个镑;一种是皮革税,序言说“不能顾及皮革工匠的诉苦”;一种是肥皂税,“不能顾及大量生产斜纹哗叽和呢绒的厄克斯特城和得文州的申诉”;一种是酒税,每桶征四先令;一种是面税;一种是大麦税和忽布①税;一种是调整吨位税;序言里说“国家的需要比商业界的抗议更重要”,载重吨位税,在四年之内,从西方来的船只每吨征六镑,从东方来的船只每吨征十八镑。最后还宣布本年度已经收的人头税不敷应用,对全国每一个国民补征人头税四先令,也就是四十八个铜板,并且规定,不愿意向政府重新宣誓的人,一律缴纳双倍的税金。第五件议案规定病人在入医院时如果不预存一英镑,备作万一病死的丧葬费用,禁止医院允许他入院。后三件议案,也跟前面两件一样,副书记宫向宝座鞠一躬,回过头去向下院议员叫一声“准奏”,一件一件地批准,变成了法律。

  ①一种荨麻科植物,花是做啤酒的香料。

  接着,副书记官重新跪在第四座羊毛座榻面前。大法官说:

  “但愿按照大家的愿望执行。”

  到了这儿,皇家会议就算结束了。


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页