虚阁网 > 莎士比亚 > 麦克白 | 上页 下页
第四幕 第三场(2)


  马尔康:麦克德夫,只有一颗正直的心,才会有这种勃发的忠义之情,它已经把黑暗的疑虑从我的灵魂上一扫而空,使我充分信任你的真诚。魔鬼般的麦克白曾经派了许多说客来,想要把我诱进他的罗网,所以我不得不着意提防;可是上帝鉴临在你我二人的中间!从现在起,我委身听从你的指导,并且撤回我刚才对我自己所讲的坏话,我所加在我自己身上的一切污点,都是我的天性中所没有的。我还没有近过女色,从来没有背过誓,即使是我自己的东西,我也没有贪得的欲念;我从不曾失信于人,我不愿把魔鬼出卖给他的同伴,我珍爱忠诚不亚于生命;刚才我对自己的诽谤,是我第一次的说谎。那真诚的我,是准备随时接受你和我的不幸的祖国的命令的。在你还没有到这儿来以前,年老的西华德已经带领了一万个战士,装备齐全,向苏格兰出发了。现在我们就可以把我们的力量合并在一起;我们堂堂正正的义师,一定可以得胜。您为什么不说话?

  麦克德夫:好消息和恶消息同时传进了我的耳朵里,使我的喜怒都失去了自主。

  一医生上。

  马尔康:好,等会儿再说。请问一声,王上出来了吗?

  医生:出来了,殿下;有一大群不幸的人们在等候他医治,他们的疾病使最高明的医生束手无策,可是上天给他这样神奇的力量,只要他的手一触,他们就立刻痊愈了。

  马尔康:谢谢您的见告,大夫。(医生下。)

  麦克德夫:他说的是什么疾病?

  马尔康:他们都把它叫做瘰疬;自从我来到英国以后,我常常看见这位善良的国王显示他的奇妙无比的本领。除了他自己以外,谁也不知道他是怎样祈求着上天;可是害着怪病的人,浑身肿烂,惨不忍睹,一切外科手术无法医治的,他只要嘴里念着祈祷,用一枚金章亲手挂在他们的颈上,他们便会霍然痊愈;据说他这种治病的天能,是世世相传永袭罔替的。除了这种特殊的本领以外,他还是一个天生的预言者,福祥环拱着他的王座,表示他具有各种美德。

  麦克德夫:瞧,谁来啦?

  马尔康:是我们国里的人;可是我还认不出他是谁。

  洛斯上。

  麦克德夫:我的贤弟,欢迎。

  马尔康:我现在认识他了。好上帝,赶快除去使我们成为陌路之人的那一层隔膜吧!

  洛斯:阿门,殿下。

  麦克德夫:苏格兰还是原来那样子吗?

  洛斯:唉!可怜的祖国!它简直不敢认识它自己。它不能再称为我们的母亲,只是我们的坟墓;在那边,除了浑浑噩噩、一无所知的人以外,谁的脸上也不曾有过一丝笑容;叹息、呻吟、震撼天空的呼号,都是日常听惯的声音,不能再引起人们的注意;剧烈的悲哀变成一般的风气;葬钟敲响的时候,谁也不再关心它是为谁而鸣;善良人的生命往往在他们帽上的花朵还没有枯萎以前就化为朝露。

  麦克德夫:啊!太巧妙、也是太真实的描写!

  马尔康:最近有什么令人痛心的事情?

  洛斯:一小时以前的变故,在叙述者的嘴里就已经变成陈迹了;每一分钟都产生新的祸难。

  麦克德夫:我的妻子安好吗?

  洛斯:呃,她很安好。

  麦克德夫:我的孩子们呢?

  洛斯:也很安好。

  麦克德夫:那暴君还没有毁坏他们的平静吗?

  洛斯:没有;当我离开他们的时候,他们是很平安的。

  麦克德夫:不要吝惜你的言语;究竟怎样?

  洛斯:当我带着沉重的消息、预备到这儿来传报的时候,一路上听见谣传,说是许多有名望的人都已经起义;这种谣言照我想起来是很可靠的,因为我亲眼看见那暴君的军队在出动。现在是应该出动全力挽救祖国沦夷的时候了;你们要是在苏格兰出现,可以使男人们个个变成兵士,使女人们愿意从她们的困苦之下争取解放而作战。

  马尔康:我们正要回去,让这消息作为他们的安慰吧。友好的英格兰已经借给我们西华德将军和一万兵士,所有基督教的国家里找不出一个比他更老练、更优秀的军人。


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页