虚阁网 > 莎士比亚 > 安东尼与克莉奥佩特拉 | 上页 下页
第三场 同前,凯撒府中一室


  凯撒、安东尼、奥克泰维娅(居二人之间)及侍从等上。

  安东尼:这广大的世界和我的重要的职务,使我有时不能不离开你的怀抱。

  奥克泰维娅:当你出去的时候,我将要长跪神前,为你祈祷。

  安东尼:晚安,阁下!我的奥克泰维娅,不要从世间的传说之中诵读我的缺点;我过去诚然有行止不检的地方,可是从今以后,一定循规蹈矩。晚安,亲爱的女郎!

  奥克泰维娅:晚安,将军!

  凯撒:晚安!(凯撒、奥克泰维娅同下。)

  预言者上。

  安东尼:喂,我问你,你想不想回埃及去?

  预言者:我希望我从来没有离开埃及,我更希望你从来没有到过埃及!

  安东尼:你能够告诉我你的理由吗?

  预言者:我心里明白,嘴里却说不出来。可是我看你还是赶快到埃及去吧。

  安东尼:对我说,将来是凯撒的命运强,还是我的命运强?

  预言者:凯撒的命运强。所以,安东尼啊!不要留在他的旁边吧。你的本命星是高贵勇敢、一往无敌的,可是一挨近凯撒的身边,它就黯然失色,好像被他掩去了光芒一般;所以你应该和他离得远一点儿才好。

  安东尼:不要再提起这些话了。

  预言者:这些话我只对你说;别人面前我可再也不提起。你无论跟他玩什么游戏,一定胜不过他,因为他有那种天赋的幸运,即使明明你比他本领高强,他也会把你击败。凡是他的光辉所在,你的光总是黯淡的。我再说一句,你在他旁边的时候,你的本命星就会惴惴不安,失去了主宰你的力量,可是他一走开,它又变得不可一世了。

  安东尼:你去对文提狄斯说,我要跟他谈谈。(预言者下)他必须到帕提亚去。这家伙也许果然能够知道过去未来,也许给他偶然猜中,说的话倒很有道理。就是骰子也会听他的话;我们在游戏之中,虽然我的技术比他高明,总敌不过他的手风顺利;抽签的时候,总是他占便宜;无论斗鸡斗鹑,他都能够以弱胜强。我还是到埃及去;虽然为了息事宁人而缔结了这门婚事,可是我的快乐是在东方。

  文提狄斯上。

  安东尼:啊!来,文提狄斯,你必须到帕提亚去一次;你的委任文书已经办好了,跟我来拿吧。(同下。)


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页