虚阁网 > 普希金 > 欧根·奥涅金 | 上页 下页
五十二


  二十四

  那恶梦使她非常不安,

  她不知道该怎样解说。

  呵,它究竟有什么涵义,

  达吉亚娜忍不住要寻索。

  于是,在那简短的索引里

  她便按着字头的顺序,

  查看树林、风幕、桥、熊、

  冰雪、黑夜、松树、妖精、巫女,

  以及其他。马丁·沙杰卡

  并没有解决她的疑虑。

  但是她相信:对于她

  这场恶梦一定是凶多吉少。

  甚至几天以后,她的心

  还因此感到悒郁不宁。

  二十五

  可是,看呵,从早晨的山谷

  朝霞伸出来紫光万道,

  太阳随着升上了天空。

  并且展开命名日的欢笑。

  从一清早,拉林家里

  就挤满客人,附近的邻居

  全家坐上了马车或雪橇,

  全篷的、半篷的,都到了这里。

  人们在前厅挤来挤去,

  在客厅里,新交和旧好,

  打着寒暄,姑娘们在接吻,

  笑呵,嚷呵,叭儿狗在狂叫,

  客人们打躬作揖走进门,

  乳母在喝喊,孩子在哭闹。

  二十六

  那个肥胖的普斯嘉科夫

  带着大大,也同样肥胖,

  格渥斯金,一个出色的地主,

  他的农奴都穷得精光;

  斯科金宁老失妇,白发苍苍,

  他们的子女数目不少:

  从两岁到三十,排成一行;

  彼杜式珂夫,乡问的阔少,

  还有我的堂兄布扬诺夫,

  带着长舌帽,满脸是胡须

  (我相信,您和他都很熟悉);

  还有退休的参议符连诺夫,

  那个老坏蛋、小丑、贪官,

  好吃、肥胖、暗地里传播谰言。

  二十七

  和卡里珂夫一家同来的

  有个法国人:蒂凯先生。

  他刚从塔波夫来,富于机智,

  戴着红色的假发和眼镜,

  象一个真正的法国人。

  他的衣袋里装着一件贺礼——

  是给达吉亚娜的一首歌曲。

  唱出来,孩子们都知道:

  “请您醒醒吧,沉睡的美女。”

  是从一本破旧的历书里

  我们的诗人,蒂凯先生,

  以他特具的鉴赏能力

  使这一支歌重见天日,

  而且大胆地,把“美丽的妮娜”,

  换成了“美丽的达吉亚娜”。


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页