虚阁网 > 芭芭拉·卡德兰 > 逃婚记 | 上页 下页 |
十四 |
|
她有些衣服是白色的,那是传统上作为初次参加社交之用;有些是浅色的,可以强调她的黑发和美好的皮肤。 起初她想不出穿哪一件衣服好,还是艾伦为她取出一件绿宝石般的天鹅绒披肩披在肩上。 于是,她看见自己穿着一件镶满了白纱皱边的绿绸晚礼服,象是一个山林中的精灵,或是一个从绿波深处升起来的海中女神。 她并不需要戴任何珠宝,她美好的脖子和圆润的双肩在透明的薄纱后面显得非常白皙。 薄纱的皱边从衣裙的后面悬垂下来,当她走下楼梯时,听到轻微的窸窣声。 父亲和继母等在那里。多明尼克爵士无言地看着表,表示她迟了,林治夫人却只用残酷的表情望着她。 塔笛卡不理会她,把头仰得高高的,跟着他们走进等在门外的马车里。 在马车里,大家都沉默着。塔笛卡感觉得出父亲似乎想说几句安慰她的话,但他又怕他的妻子。 她知道继母此刻正为她被迫屈服而感到幸灾乐祸。 “我一定得想点办法,”她想。不过她知道自己现在太激动了,不容易理出一条清楚的思路。 她知道必须使用拖延的办法。 筋疲力歇地去打一场没有必胜把握的仗是无用的。她必须保持自己的精力以达成主要目标——不嫁给克劳利爵士。 马车停下来。多明尼克爵士下车以后,林治夫人忍不住恶意地说: “塔笛卡,不要忘记我说过的话。假如你有什么得罪了他,那就有你好受的。” 塔笛卡不回答,于是林治夫人就裙据窸窣、环佩叮当地急步走进克劳利府的门廊。 主人在一间客厅中等他们,这是塔笛卡访问过所有私人住宅中最富丽堂皇的一间。 她的艺术知识使她知道壁上范戴克的画是最上品,还有一些是端纳和根兹博罗的杰作,而雷诺瓦的作品更挂满墙壁。 那些家具可和白金汉宫或者国外的英国大使馆相比。 但是,在克劳利爵土那令人慑服的身影下,似乎不容易让人察觉到它们的存在。 在他所拥有的环境里,他看起来比前两次的会面更高大、更自信,而且更加使人敬畏。 他首先向林治夫人敬礼,然后转向塔笛卡。她屈膝答礼,但是却垂下眼帘。 “欢迎你来我家里,塔笛卡。”他说。 她很讨厌他的声调,仿佛告诉她他胜利了,他也知道她不是自愿前来的。 他又跟多明尼克爵土握手。当三个年长的人在喝雪莉酒时,塔笛卡观看周围的一切。 “这一切可能是我的。”她想。不过她对此并没有兴趣,因为这包括了它们的主人。 晚餐桌上装饰着兰花,那就是前几天他送的那种。她知道他故意使她想起他说过的话:“这些花会使你想起我。” 塔笛卡故意使自己显得迟钝而蠢笨。 她用单字回答问题,而目。装成只顾吃喝的样子。 她希望克劳利爵土会对这样一个愚蠢的女孩失去兴趣。 然而,当地接触到他的眼光,就知道他看透她的伪装,正很有趣地在看她演戏。 晚餐吃得很久,虽然还不及威尔斯王子家中的那么慢,不过也很烦人的,然而菜是那么多,一道又一道地上个没完。 然后,林治夫人与塔笛卡留下两个男人喝酒,走上雕花的楼梯到二楼的卧室去。 卧室的布置也十分豪华。大型的床上铺着无价的古董饰边床单;窗框是雕金的,纱的、绸的密帘飘拂着。 梳妆桌上的镜子镶着雕花的木框,装饰着皇冠。壁上的图画也跟楼下的一样好。 有两个女仆伺候她们,替她们把衣服上的皱边拉好,替她们拿任何需要用的东西。 在这里,林治夫人没有机会跟塔笛卡私下说话,直至她们下楼,发现两个男人还没有离开餐厅。 于是,林治夫人用一种贪婪的声调说: “你看过这样惊人豪华的家吗?假使弥对这桩婚事不发生兴趣,那就没有任何东西可以打动你了。” 塔笛卡不回答。此刻,她不想跟继母争辩,她知道那会弄得更糟。 “你很幸运,比你应该得到的更幸运,”林治夫人忌妒地说。“我希望你做了这里的女主人以后,不要忘了你父亲十八年来养育之恩,也不要因为得意而昏了头。” 塔笛卡走到房间的另一边,看一张桌子上摆着的贵重鼻烟盒。 大部份都是瓷质金底,还镶着钻石,其中有许多极富历史价值。当她拿起一个仔细观看时,林治夫人酸溜溜地说: “啊!假使我有你的机会,我将会怎样来享受我的生命!” 塔笛卡把鼻烟盒放下,看见里面写着:“查尔斯·詹姆斯·福克斯惠存,挚友乔治·威尔斯王子赠。” 她想起在乔治亚时快乐的日子,布克斯和佛甫斯也使用这些鼻烟盒的;正想得出神时,房门打开,两个男人走进来。 一看见克劳利爵土,一听到他的声音,她就会因为恐惧而全身颤抖。 她感到非常恐慌,觉得自己被捉住关了起来而无处可逃。 最后她控制着自己,很镇静地走到父亲身旁。 多明尼克爵士好象也知道她的感觉,握住了她的手,感到她指尖的冰冷和颤抖。 “我们在讲马经。”他说。 塔笛卡知道他是想安抚她,让她知道今夜并没有什么不寻常。 “在隔壁的房间里我有一些东西给你看,林治夫人。”克劳利爵土说。 “更多的宝藏?”林治夫人诌媚地说。“已经够多了,” |
虚阁网(Xuges.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |