虚阁网 > 芭芭拉·卡德兰 > 神秘的女仆 | 上页 下页 |
三十六 |
|
他停了一下,接着往下说: “他在两年之内就把这份家产花得精光,接着又几乎花掉他母亲所拥有的一切。你是否把那叫做特别有声誉,值得借钱给他?” “不……您说得对……只是我忍不住要为任何一个穷人感到……难过。” 伯爵的脸变温和了。 “对此我能理解,吉塞尔达,这正是我希望你体会的感情,不过,别把你的同情浪费在朱利叶斯身上。假若你象他.认为的那样富有,那么在几年之内他就会荡尽你的财产,然后毫不犹豫地一脚把你踢开,又去追逐另外的女人。” “我捉摸不出,不知道有没有人真的是整个儿都坏透了?”吉塞尔达说。 “或者是整个儿都好得不得了,”伯爵冷嘲热讽地说。 “或许有一个例外,就是你自己。” 吉塞尔达莞尔一笑。 “我真希望是那样。我这人并不是那么好。我常常恨人恨得非常厉害。” “例如,恨威灵顿公爵。” 他看见吉塞尔达的眼睛一下子睁得大大的,马上就意识到他一拉弓,就射中了靶心。 “你真的恨他,”他慢吞吞地问道,“要是我问你理由,是不是真的白费劲?” “是白费……劲。” “好吧,让我告诉你一件事,”伯爵说,“不管你多么机智地把秘密隐藏起来,我都打算揭穿这些秘密。只要我持之以恒,总有一天必将获得成功,无论你如何努力想要阻止.我也罢。” 吉塞尔达没回答,她只是看着伯爵,伯爵在她的眼里看见了一种他无法解释的表情。 它不光是恐惧,而且夹杂有别的感情,他正纳闷这种表情会是什么,门开开了,伯克利上校走进房来。 “早上好,吉塞尔达——早上好,塔尔博特!”他说,“看见你起了床,真的下楼用早餐了,真叫人高兴!” “这是使我感到高兴的事,”伯爵答道,“你来得真早,爵爷。” “今天我有许多事要做,”上校回答。“我来请你今晚作客。” “哪儿?”伯爵问; “看演出,看我为法国奥尔良公爵演出。我料想你知道他在切尔特南,他还特地要求看我对你谈过的这出新戏。” “就是那出《撕下了假面具的恶棍》吗?”伯爵带着微笑问。 “你记得真是一点不差!”上校高兴地说。 他拖了一把椅子到桌前,一个仆人好象知道他想要喝点什么,抢先在他面前放了一个大杯子,给他斟满了咖啡。 “这将是一个有趣的娱乐晚会,观众都是著名人士,”上校边说边拿起了杯子。“我真的认为那将会使你高兴,塔尔博特。此外,玛丽亚·富特将演主角,我希望你见见她。” 由于伯爵没回答,上校就转向吉塞尔达。 “他的身体己康复得不错,护士,可以外出欣赏晚会了吧,是不是?”他问道。 他开玩笑说,不过他的眼睛里却有一种令吉塞尔达感到窘迫的神色,因而她在回答时眼睛只看着伯爵。 “纽厄尔先生对伯爵的身体状况非常满意。” “那么今天下午你一定要休息,塔尔博特,八点钟到剧院来。演出完毕,如果你感到不太累的话,你一定得跟玛丽亚和我共进晚餐。我们不会留你太久的。顺便说一句,我已经请亨利·萨默科特来陪你。” “你没给我留什么选择余地,只有接受罗,”伯爵慢悠悠地说。 “我想要你看我演这个新角色,”上校回答说,“别认为我是自夸,我演起来棒得很呢!” 他呷了几口咖啡,随后好象突然想起什么,就说: “你在另外一个晚上一定要带吉塞尔达来见我,可不是今天晚上。由于你不愿意爬楼梯,我把你安置在舞台幕前侧的特别包厢里。这包厢可容三个人,不过在演出过程中我得占个座位。” “那是为什么呢?”伯爵问。 “因为我演那位贵族,诱惑那个天真无邪的少女,说服她违背她父亲的意愿,在舞台上扮演一个角色,而她父亲却是位牧师。” 他哈哈大笑。 “真是相当有趣。在演第一幕时,牧师慷概激昂地演讲教义,反对任何形式的流血行为,在布道中宣称,‘所有的基督徒无论受到多么厉害的侮辱,即使挨了一个耳光,还必绕把另一边脸颊转过来。可随后在第二幕结束时,为自己的女儿受到诱惑而进行报复,他枪杀了应对此负责、正坐在剧院舞台幕前侧特别包厢的那位贵族!” “这在我所来非常有独创性,”伯爵稍微带点讽刺地评论说。“你对这样的‘流血和喧闹’应负责吗?” “这主要是一个受我庇护的门徒写的,”上校回答说,“可我必须承认,我在这里面加添了好几个他原来没考虑到的曲折情节!” 伯爵听了轰地一声大笑起来。 |
虚阁网(Xuges.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |