虚阁网 > 芭芭拉·卡德兰 > 情盗 | 上页 下页
三十二


  “因为在您给我的那本关于那个国家的书里说到,居住在那里的欧洲人本来就很少,而且他们……好象……对传教士不感兴趣。”

  这一事实是不容置辩的,以致萨耶勋爵找不出话来回答她。可是使他惊奇的是伯蒂拉竟能经过自己的思考,认清了未来的处境。

  “也许不象你所担心的那样,”他大声说。

  她把脸转向他,抬眼望着他的眼睛,说:

  “希望您别以为我是在诉苦。将来,当我可能……一无所有时,有这些事情……可以回忆,对我说来就是极不平常的了。”

  她声音中所包含的真诚使人非常感动。

  当她抬头望他时,月光把她的金发染成银白色。在鸡心型的脸上她那双眼睛乌黑、神奇,使她愈发显得绰约多姿、飘飘欲仙。

  萨耶助爵心想,她是从另一个世界来的生灵,他没好好想一想自己在做什么,就伸出双臂把她拉过来,紧紧地抱在怀里。

  神奇的夜晚,他们四周的美景,他对伯蒂拉的同情和体贴使他忘记了作为他教养的一部分的谨慎、持重和自制力。

  相反,他低头久久地凝视着她,接着他吻了她的嘴唇。

  他的吻虽然轻柔,然而同时又充满占有欲,好象他要捕捉住她要闪避的东西,使它成为他的。

  当他感到他所吻的嘴唇柔软而纯洁,感到她似乎因突然的狂喜弄得全身发抖时,他的吻变得更具有占有欲,更充满热情。

  然而他仍怀着温柔,似乎在接触一朵鲜花。

  对于伯蒂拉来说,好象天堂向她敞开了,把她托举到一种无法描绘的销魂和荣耀的境界中去了。

  她只知道这正是她向往和渴望已久的事,但她从未想到有朗一日,它竟会成为现实。

  在萨耶勋爵的拥抱中,她的整个肉体与他融为一体了,多么令人难以置信,多么神奇,她变成了他的一部分。

  他的嘴唇给她带来一种她前所未知的狂喜,她感到心里渗透了一种奇妙的、崇敬的感觉,好象他具有一切美好的、她一直认为是神圣的东西。

  “这就是爱情!”她想。

  然而,它还有更多的含义,它说明:她曾在心灵深处寻求、渴望和理解的一切确实在某个地方存在着,只要她能够把它找到。

  这就是她所相信的上帝的一部分。然而那种狂喜和激动是完全属于人间的。

  萨耶勋爵如痴如狂地搂着她,他俩谁都没察觉究竟过了多少时光。

  最后他慢慢抬起头来俯视着她眼睛的深处,这时她嘴唇分开,他听到她的低语:

  “这是我可能遇到的……最奇妙……最完美的事情!”

  她说话时,声音仍非常轻柔,然而带着一种奇异的、激动得无法抑制的颤抖。突然他们听到有人在喊叫,声音似乎在整个花园中回响。

  “萨耶!你在哪儿,萨耶1”

  这是亨德逊先生,在喊他最重要的客人。

  这时萨耶勋爵本能地挺直了身子,伯蒂拉脱出了他的怀抱,从他身边溜进黑影中去。

  她在那儿停留了片刻,很快就消失了。

  萨耶勋爵懂得,她有和他同样的感情,她不愿和他一起回屋里去,从令人销魂的峰巅顷刻之间跌落到平地。

  他慢慢沿着小径独自向正屋走去。

  他想,伯蒂拉准是想回自己的房间,而不想走进仍然蜂拥在游廊、起居室的客人中去,那些喧闹的客人还在那儿尽情地作乐,音乐声变得更响了。

  他的设想是对的。

  伯蒂拉看到他往屋子走去,在透出窗外的金黄色的光线下和男主人会合,她就回自己的房里去了。

  “这里有你的一位老朋友,”当萨耶勋爵登上台阶;上了游廊,亨德逊先生用隆隆的低音说,“他特地从新加坡来欢迎你。”

  伯蒂拉没继续听下去。

  她小心地沿着屋下的阴影走着,从后门进入她的卧室,谁也没看见她。

  她仍能听到人语声和乐曲声,可是她的心里充溢着神奇感觉,就象点燃在黑暗中的一盏明灯,使这些声音变得模糊的和无足轻重了。

  她对自己说,如今她懂得爱情是什么样子的了,同时也懂得了情人的吻是一种最令人欣喜若狂的体验,胜过一切言词和描绘。

  “我爱他!我爱他!”她悄悄私语,“而且他吻过我!他吻过我!我就永远也不会象过去一样了!”

  她谦卑地自语,这对他来说并不算什么,可是对于她,这不啻是从上帝那里来的启示。


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页