虚阁网 > 芭芭拉·卡德兰 > 情盗 | 上页 下页 |
三十二 |
|
“因为在您给我的那本关于那个国家的书里说到,居住在那里的欧洲人本来就很少,而且他们……好象……对传教士不感兴趣。” 这一事实是不容置辩的,以致萨耶勋爵找不出话来回答她。可是使他惊奇的是伯蒂拉竟能经过自己的思考,认清了未来的处境。 “也许不象你所担心的那样,”他大声说。 她把脸转向他,抬眼望着他的眼睛,说: “希望您别以为我是在诉苦。将来,当我可能……一无所有时,有这些事情……可以回忆,对我说来就是极不平常的了。” 她声音中所包含的真诚使人非常感动。 当她抬头望他时,月光把她的金发染成银白色。在鸡心型的脸上她那双眼睛乌黑、神奇,使她愈发显得绰约多姿、飘飘欲仙。 萨耶助爵心想,她是从另一个世界来的生灵,他没好好想一想自己在做什么,就伸出双臂把她拉过来,紧紧地抱在怀里。 神奇的夜晚,他们四周的美景,他对伯蒂拉的同情和体贴使他忘记了作为他教养的一部分的谨慎、持重和自制力。 相反,他低头久久地凝视着她,接着他吻了她的嘴唇。 他的吻虽然轻柔,然而同时又充满占有欲,好象他要捕捉住她要闪避的东西,使它成为他的。 当他感到他所吻的嘴唇柔软而纯洁,感到她似乎因突然的狂喜弄得全身发抖时,他的吻变得更具有占有欲,更充满热情。 然而他仍怀着温柔,似乎在接触一朵鲜花。 对于伯蒂拉来说,好象天堂向她敞开了,把她托举到一种无法描绘的销魂和荣耀的境界中去了。 她只知道这正是她向往和渴望已久的事,但她从未想到有朗一日,它竟会成为现实。 在萨耶勋爵的拥抱中,她的整个肉体与他融为一体了,多么令人难以置信,多么神奇,她变成了他的一部分。 他的嘴唇给她带来一种她前所未知的狂喜,她感到心里渗透了一种奇妙的、崇敬的感觉,好象他具有一切美好的、她一直认为是神圣的东西。 “这就是爱情!”她想。 然而,它还有更多的含义,它说明:她曾在心灵深处寻求、渴望和理解的一切确实在某个地方存在着,只要她能够把它找到。 这就是她所相信的上帝的一部分。然而那种狂喜和激动是完全属于人间的。 萨耶勋爵如痴如狂地搂着她,他俩谁都没察觉究竟过了多少时光。 最后他慢慢抬起头来俯视着她眼睛的深处,这时她嘴唇分开,他听到她的低语: “这是我可能遇到的……最奇妙……最完美的事情!” 她说话时,声音仍非常轻柔,然而带着一种奇异的、激动得无法抑制的颤抖。突然他们听到有人在喊叫,声音似乎在整个花园中回响。 “萨耶!你在哪儿,萨耶1” 这是亨德逊先生,在喊他最重要的客人。 这时萨耶勋爵本能地挺直了身子,伯蒂拉脱出了他的怀抱,从他身边溜进黑影中去。 她在那儿停留了片刻,很快就消失了。 萨耶勋爵懂得,她有和他同样的感情,她不愿和他一起回屋里去,从令人销魂的峰巅顷刻之间跌落到平地。 他慢慢沿着小径独自向正屋走去。 他想,伯蒂拉准是想回自己的房间,而不想走进仍然蜂拥在游廊、起居室的客人中去,那些喧闹的客人还在那儿尽情地作乐,音乐声变得更响了。 他的设想是对的。 伯蒂拉看到他往屋子走去,在透出窗外的金黄色的光线下和男主人会合,她就回自己的房里去了。 “这里有你的一位老朋友,”当萨耶勋爵登上台阶;上了游廊,亨德逊先生用隆隆的低音说,“他特地从新加坡来欢迎你。” 伯蒂拉没继续听下去。 她小心地沿着屋下的阴影走着,从后门进入她的卧室,谁也没看见她。 她仍能听到人语声和乐曲声,可是她的心里充溢着神奇感觉,就象点燃在黑暗中的一盏明灯,使这些声音变得模糊的和无足轻重了。 她对自己说,如今她懂得爱情是什么样子的了,同时也懂得了情人的吻是一种最令人欣喜若狂的体验,胜过一切言词和描绘。 “我爱他!我爱他!”她悄悄私语,“而且他吻过我!他吻过我!我就永远也不会象过去一样了!” 她谦卑地自语,这对他来说并不算什么,可是对于她,这不啻是从上帝那里来的启示。 |
虚阁网(Xuges.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |