虚阁网 > 芭芭拉·卡德兰 > 虎为媒 | 上页 下页
二十二


  “只有侯爵先生能够驾驭它。”雅克说:“它默认了我,但是谁都不敢走进它守卫的地盘,因为那是它的,只属于它。”

  老虎站了起来,故意把背对着泰丽莎和雅克,然后又躺下,好象认为他们议论它是不合适似的。

  现在她能够看到老虎身上从头到尾的美丽的黑斑纹。

  雅克领着她看了其他动物,虽然泰丽莎也喜欢看,但是她的思想老是回到“大王”的身上。

  雅克站在她旁边不无伤感地说:“我们过去养的动物要多得多,但是它们都老死了,侯爵也不象过去那样感兴趣了。”

  她完全知道侯爵为什么不再对他的动物和美丽的家感兴趣。

  这是因为他象她父亲一样,被那些把他留在巴黎的女人把他的魂勾住了。

  当晚,她一上床就想到了“大王”,她相信,那个围场里只有它一个,没有同伴,它一定感到寂寞。

  侯爵先让这只老虎崽爱上了他,等它长大些,就把它抛弃——无疑他就是这样抛弃女人的——根本不考虑它所受的痛苦,她想,这就是侯爵的典型做法,侯爵就是这样一个人。

  第二天清晨她一觉醒来,几乎是本能地穿过花园,走过围墙的那道门。

  她看到两只狮子紧挨在一起睡觉,她迳直走到老虎的围场。

  过去泰丽莎在道尔屋时很寂寞,没有和她年龄相仿的人陪她玩,于是她就自然而然地想要吸引猎苑里的鹿、树上的鸟,甚至还有野兔。

  在她还很小的时候,她母亲就给她念过阿西西的圣芳济①的故事,他周围总是簇拥着一群林中野兽和树上的鸟儿。

  母亲告诉泰丽莎,圣芳济是如何模仿鸟兽的叫声引诱它们来,如何对它们讲道,而它们围着他坐着,彼此十分融洽地听着他讲。

  ①阿西西是意大利翁布里亚区域的城镇,以圣芳济的诞生地而闻名。——译注

  她也想这样做。

  她也在书上读到过,吉普赛人的“驯兽之道”的魔法是怎样的一个只传亲骨肉,不传外人的秘密。

  但是她自己琢磨出来一个道理,这就是,首先,一个动物必须感到安全。

  泰丽莎开始是试图把她的爱传递给小鸟,由于她是同时喂它们的,所以它们逐渐和她熟悉了,当她坐在树下时,它们会飞下来落在她肩上。

  后来鸟儿们会直接从她手掌上啄面包屑,即使她没有带面包屑,它们也会坐着,用锐利的小眼看着她,好象是说,它们知道她这个人靠得住。

  她对鹿也取得了同样的成功。几世纪以来,鹿一直在猎苑里乱走。

  梅花鹿最难驯服,但是她一叫,它们马上就来了,让她抚摸,甚至牡鹿也信任她。

  她在思考怎样同她的马讲话,即便是最野、最桀骜不驯的马,只要她一骑上,也就会服服帖帖。

  她坐在“大王”的围场外边,开始对老虎讲话了,她相信,在它还是一只虎崽的时候,侯爵肯定也和它讲过话。

  一开始,老虎对她的轻声细语和呼唤手段并未加以理睬。

  但过了几天之后,泰丽莎知道,每天早晨和午后老虎的第一件事就是等她。

  每到那时,泰丽莎就会快步走进花园,象被磁铁吸引,急急向“大王”走去。

  到一星期将过,老虎不仅在等她,她还可以把手伸进铁栏直接去摸它了。

  雅克正颜厉色事先给她打招呼说:

  “小姐,您千万,千万不能走进‘大王’的栅栏!它老了,可能有危险,虽说它不会去咬老爷,但是它两次袭击过帮我喂食和清扫兽舍的小男孩。现在只有我能进去,当然,还有老爷。”

  停了一下,他又说道:

  “现在我小心又小心,决不把背冲着‘大王’,世上老虎哪有不咬人的。”

  泰丽莎不听他那套。她认为,一旦“大王”知道她喜欢它,一定会报答她,更不用说害她了。

  珍妮对园里的动物毫无兴趣,对此,泰丽莎并不感到意外。

  “我没有时间去看动物,特别是有危险的动物。小姐,您可得小心,您总不会希望自己那漂亮的脸蛋上落下疤痕,两个手指头被咬掉吧!”

  泰丽莎笑了。

  “我会非常小心,珍妮,那样的事不可能发生。”

  “您知道什么!”珍妮沉着脸说。


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页