虚阁网 > 托尔·海雅达尔 > 复活节岛的秘密 | 上页 下页
第三章 在火山形成的隧道里(5)


  现在,我们请了相当多的当地人帮助工作。他们有的人仍住在村里自己家中,每天早晨骑马来上工;有的人则搬进发掘地点附近的洞穴里住宿。为了尽量让我们自己的人能腾出手来,我们雇用了四个当地妇女料理营地内务和洗涤衣服。其中有一个叫艾罗莉娅,是位十分能干的妇女,工作起来不知疲倦。那些不熟悉她的人,觉得她像雷雨前滚滚而来的乌云那样吓人。然而,熟悉她的人也很容易设法使她哈哈大笑,这时,她脸上的乌云会像清晨的露珠那样突然消逝,满脸笑容,犹如沐浴着灿烂的阳光。她为塞巴斯蒂安神父当了多年女管家。由于她绝对可靠,神父推荐她替我们照料营地。说也奇怪,艾罗莉娅和她那灰白头发的老嫂子玛丽安娜,是岛上对寻找洞穴最感兴趣的人。她们的口袋装满蜡烛,爬山越岭寻找住过人的石洞;她们用小铁棍挖掘洞底,搜寻祖先的石器、骨器,送给塞巴斯蒂安神父收藏起来。

  “只有在这些洞穴里才能找到一些有价值的东西。”神父说,“带上艾罗莉娅和玛丽安娜,让她们领你去看看她们发现的全部古老的洞穴。”

  考察人的其他成员在顺利地进行发掘工作。我和摄影师则备好四匹马,同艾罗莉娅和玛丽安娜一起去察看石洞。第一天,我们从早到晚,进这个古洞出那个黑洞,进进出出一直没停歇过。有些洞口很大,我们弯着腰就能走进去;有些洞口用石头细心地堵了起来,只留下一个长方形小口,我们只得匍匐进洞。但是,多数洞穴只是些老鼠洞,既走不进去,也爬不进去;我们只得绷直双膝伸进腿去,两臂伸直举过头顶,像蛇一样向下蠕动,进入一个狭窄得令人毛骨悚然的细长竖井。井壁往往用劈凿巧妙的石块砌成,而且总是磨得光溜溜的。有些洞里,竖井如同水平沟渠一般穿过岩石,或是成斜坡状徐徐下倾;但在某些洞中,通道却像烟囱一样笔直通下去。因此,我们只好用大腿和肩膀撑着洞壁控制速度,慢慢下降而进入漆黑的洞底。大多数洞穴的顶很低,我们只好弯着腰;有的洞里,我们甚至不得不蹲着或坐着。

  古代,复活节岛人曾在这些洞穴里安过家,至少在动乱的年代里他们曾住在里面,因为他们感到住在地面上空气新鲜的茅屋内很不安全。早期欧洲人的船只来到这里时,岛上的人就藏身在这些洞穴里。这些住人的洞穴,大都只有普通洗澡间那么大;里面黑得伸手不见五指,只在狭窄的洞口才有一线微光。洞底的土冰凉冰凉,多年来堆积起来的垃圾加厚了土层,并且由于数以千计的人来回爬行,洞底已经变得像汽车轮胎那样坚实。洞顶和洞壁是光秃的岩石,到处显露出精巧的石工手艺的痕迹。

  有一次,我们来到一个洞穴,爬了下去,进入一个有墙围着的、敞口像大井般的洞道。爬到洞底,我们又钻进一个狭窄的洞道,洞道尽头有三个宽敞的洞穴,斜着重迭在一起。艾罗莉娅对这个洞特别尊敬,因为当年曾是她家的住所,她祖父曾在这儿住过。这里的洞底曾被这两个妇女用铁棍彻底翻过。我从松散的土里捡起一块锯下来的人骨。骨头的末端钻有小孔,曾被作为护身符挂在人的脖子上。

  我们又朝海岸走了一段路。玛丽安娜指给我们看长满野草的墙基,那是一所古老的、用芦苇搭成的船形茅屋的遗迹。她的公公,即艾罗莉娅的父亲,就出生在这间小屋里,一直住到全岛居民搬进汉格罗阿村、信奉基督教为止。这样的茅屋遗址,岛上到处可见。那墙基的形状和大小像一只大划艇的围栏,两端尖尖的,由坚硬的玄武岩砌成,岩石切削得完美无瑕,常常呈现出漂亮的曲线形;顶上有几排深孔,孔中插上一些柔韧的树枝,以构成纵横交叉的曲线形茅屋的墙基。如果当年所有的茅屋都住人的话,那么,复活节岛的人口一定相当多。

  这两位妇女已经发现了许许多多古老的住人洞穴;其中多数洞穴已被她们用铁棍翻挖得乱七八糟。但是,她们也带我们去看了一些尚未“打开”过的洞穴,即自从最后那批居住者搬出洞穴,用熔岩石堵住洞口以来,还没有人进去过的洞穴。有一次,我把一块堵住洞口的石头推开,钻进狭窄的小洞,不料在石头下发现聚集着十四只蝎子,它们一动也不动。又有一次,岩石间的洞口极其狭窄,我只好把口袋里的东西全部掏出来,脱去衬衫,试了好几次才勉强钻了进去。在漆黑的洞底,我的手电筒光所到之处,只见一些人骨和一块雪白的头盖骨。我倍加小心地把那块头盖骨掀了起来,只见下面是一个闪烁的黑曜岩矛头和一个多年的马蜂窝。多亏我运气好,蜂窝里并没有马蜂,要不然,我逃出狭窄的洞口前,准会被马蜂螫得鼻青脸肿,脱不了身。

  §可怜的耗子洞

  下午,回家路上,我们骑马经过营地西面高地上布满石块的地带。地面还算平坦,但遍地都是熔岩石块,堆成了一个个矮矮的小石堆。我们在其中一个石堆旁下了马,因为玛丽安娜听儿子说过,他在那儿曾发现通往一个“特别”岩洞的坡道。在那个很大的、到处都是石块的地方,谁能准确地找到一个特定的小石堆,实在令人难以想象;尤其是玛丽安娜,如果让她面对错综复杂的城市街道,恐怕准会迷路,何况只是听儿子口头说起过这样一个“地址”。

  这两个穴居人的后裔,已把我和摄影师训练成狭窄通道里进出自如的能手了。我盲目地遵照她们的嘱咐行事,下洞时总是先把脚伸进去,双臂伸向头顶上方;如果通道不是垂直的,我们下洞时就总是背着地、脸朝上。但是,这一次,老玛丽安娜首先打开手电筒,照了照这个长方形的通道,仔仔细细地观察了一番,只见通道四壁用平滑的石块砌成,坚实牢固,形成狭窄的垂直通道。然后,她叫我把下半身伸进通道口,脸朝着一个特定的方向。信道很窄,必须将双臂合拢举过头顶才行。重力使我慢慢滑了下去,我用大腿和肩膀撑着墙壁,以减慢下滑的速度。这一回,我落到了通道的底部,像关禁闭一样站在道底,两条胳臂直挺挺地高举过头,整个身子不能动弹。通道壁的底部有个长方形的洞,于是,我就设法把双腿伸了进去,身子慢慢往下沉,最后成了直着腿坐在地上的姿势;大腿上方以及紧挨着我的胸部和脑袋全是大石头。接着,我的身体不由自主地随着僵直的双膝往下落,进入了一个狭窄的侧道。我慢慢往下挤,双臂依然举在头顶上方放不下来,最后到了一个狭小的水平通道里,我才舒展开身子躺在地上。


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页