虚阁网 > 荷马 > 伊利亚特 | 上页 下页
二六


  他转身再次扑向对手,决心用铜矛

  结果他的性命。但阿芙罗底忒轻舒臂膀——

  神力无穷——摄走帕里斯,把他藏裹在浓雾里,

  送回飘散着清香的床居。然后,

  她又前往招呼海伦,发现后者正置身

  高高的城楼,周围簇拥着一群女子,特洛伊的民众。

  她伸手拉过海伦芬芳的裙袍,摇拽着,

  开口说道,以一位老妪的模样,

  一位织纺羊毛的妇人——海伦栖居拉凯代蒙时,

  老妇曾为他手制漂亮的羊毛织物——海伦十分喜欢她。

  以这位老妇的模样,阿芙罗底忒开口说道:

  “跟我来,赶快!亚历克山德罗斯让我请你回还,

  正在卧房等你,在雕着围环的床上,

  衣衫光亮,潇洒俊美。你不会觉得

  他归自决斗的战场;不,你会以为他正打算

  荡开舞步,或刚刚跳完一轮下来,息身床头。”

  女神一番诱说,纷扰了海伦的心胸。

  她认出了女神,那修长滑润的脖子,

  丰满坚挺的乳房,闪闪发光的眼睛,

  使她震惊不已。她开口说话,动情唤呼:

  “疯了吗,我的女神!如此处心积虑地诱惑,用意何在?

  你还打算把我引向何方?前往某个繁荣兴旺的

  城堡?去弗鲁吉亚,还是迷人的迈俄尼亚?

  也许,那里也有一位你所钟爱的凡人?

  是不是因为墨奈劳斯已打败高贵的帕里斯,

  并想把我,尽管受人憎恨,带回家门?

  是否因为出于此番缘故,你来到这里,心怀狡黠的筹谋?

  要去你自己去吧——坐在帕里斯身边,抛弃神的地位,

  从今后再也不要落脚俄林波斯山头!

  看护着他,替他吃苦受难,永远同住厮守,

  直到他娶你为妻,或把你当做一名供他役使的伴仆。

  至于我,我决不会回到他的怀抱;再和他同床,

  将使我脸面全无。特洛伊女人,全城的妇道,

  会对我奚指嘲骂,尽管悲愁已注满我的心胸。”

  听罢这番话,闪光的阿芙罗底忒怒不可遏,呵斥道:

  “不要挑逗我,给脸不要脸的姑娘,免得我盛怒之中把你弃置

  一旁,像现在这样深深地爱你一样,咬牙切齿地恨你;也免得

  我鼓动起双方对你的仇恨,让你像个受气包似地夹在中间,

  夹在达奈人和特洛伊人之间,落个凄凄惨惨的结终!”

  女神言罢,宙斯的女儿心里害怕,

  启步回家,包裹在光灿灿的裙袍里,

  默然无声。特洛伊妇女对此一无所见,女神引着她行走。

  当她们抵达亚历克山德罗斯华丽的房居,

  侍从们赶忙闪开,操持各自的活计,

  而海伦,女人中闪光的佼佼者,此时走向顶面高耸的睡房。

  爱笑的阿芙罗底忒抓过一把椅子,

  提来放在亚历克山德罗斯面前,而

  海伦,带埃吉斯的宙斯的女儿.弯身下坐,

  移开眼神,嘲讽起她的丈夫:

  “这么说,你是从战场上回来了。天呢,你怎么没有死在那里,

  被一位强有力的勇士,我的前夫,打翻在地。

  以前,你可是个吹牛的好手,自称比阿瑞斯钟爱的

  墨奈劳斯出色,无论是比力气、手劲还是枪投。

  何不再去试试,挑战阿瑞斯钟爱的墨奈劳斯,

  面对面地杀上一阵?算了,还是不去为好;我劝你

  就此作罢,不要再和棕发的墨奈拉俄斯

  绞斗,一对一地拼杀,像个莽撞的

  蠢货——他的枪矛兴许会替你放血封喉!”

  听罢这番话,帕里斯开口答道:

  “够了,夫人,不要再对我嘲骂奚落。

  这一次,墨奈拉俄斯击败了我,受惠于雅典娜的帮助;

  下一回,我要把他打倒——我们也有神明的援佑。

  来吧,让我们上床寻欢作乐,

  我的心灵从来没有像现在这样屈服于情火——

  是的,从来没有,包括当初把你从美丽的拉凯代蒙

  带出,乘坐破浪远洋的海船离走,

  在克拉奈岛上同床做爱的时候。比较

  现时对你的情爱,那一次简直算不得什么;甜美的欲念已

  把我征服。”

  言罢,他引步睡床,妻子跟随行走。

  这样,他俩欢爱在雕工精美的睡床。与此同时,

  阿特柔斯之子却在人群里来回奔走,像一头野兽,

  四处寻找神一样的亚历克山德罗斯的去向,

  然而,无论是特洛伊人,还是他们声名遐迩的盟友,

  谁也无法对嗜战的墨奈劳斯告说亚历克山德罗斯的行踪。

  他们,倘若有人见过他,决然不会把他藏匿,出于对他的喜爱;

  他们恨他,就像痛恨幽黑的死亡。

  其时,人群中传来阿伽门农的声音,军队的统领:

  “听我说,特洛伊人,达耳达尼亚人和特洛伊的盟友们!

  事实表明,胜利已归属阿瑞斯钟爱的墨奈劳斯。

  你们必须交还阿耳戈斯的海伦和她的全部

  财物,连同一份赠送,数量要公允得体,

  使后人亦能牢记心中。”

  阿特柔斯之子言罢,阿开亚兵勇报之以赞同的呼吼。


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页